ويكيبيديا

    "de los países pobres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الفقيرة في
        
    • البلدان الفقيرة على
        
    • للبلدان الفقيرة في
        
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    En este sentido, acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, para apoyar a algunos de los países pobres en sus esfuerzos por resolver el problema de la deuda externa. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية.
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. UN وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث.
    Señaló que Alemania era un socio clave de los países pobres en la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo que contribuían de manera importante a la lucha contra la pobreza y al buen gobierno. UN ولاحظت أن ألمانيا شريك رئيسي للبلدان الفقيرة في تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية التي تشكل مساهمة هامة في مكافحة الفقر وفي ضمان الحكم الرشيد.
    El proteccionismo de los países del Norte afecta fundamentalmente las exportaciones de los países pobres en sectores de gran densidad de mano de obra y en los que tienen ventajas comparativas. UN إن حمائية بلدان الشمال تؤثر أساسا على صادرات البلدان الفقيرة في قطاعات تتسم بكثافة الأيدي العاملة وتتمتع فيها بمزايا مقارنة.
    Sin embargo, el sistema comercial mundial actual discrimina a los países en desarrollo y obstaculiza la participación de los países pobres en la economía mundial. UN بيد أن، النظام التجاري العالمي الحالي يتسم بالتمييز ضد البلدان النامية ويعوق مشاركة البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    Así pues, la innovación al servicio de los países pobres en recursos hídricos es indispensable para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio celebrada en Nueva York. UN ومن هنا فإن الابتكار الذي يخدم البلدان الفقيرة في المياه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية المعقود في نيويورك.
    Además de las Naciones Unidas, las conclusiones del Grupo de los Siete en su última Cumbre de Lyon, han despertado esperanzas con respecto a la inserción de los países pobres en los circuitos de intercambios comerciales internacionales y el alivio de la carga de su deuda. UN وخارج إطار اﻷمم المتحدة، نجد أن الاستنتاجات التي خلصت اليها قمة البلدان الصناعية السبعة، في اجتماعها اﻷخير في ليون، قد أثارت بصيصا من اﻷمل في ادماج البلدان الفقيرة في التيار العام للتجارة العالمية وتخفيف عبء دينها.
    Por otra parte, el fomento de la capacidad, la buena gestión pública, las reformas institucionales y un mejor acceso a los mercados podrían facilitar la integración de los países pobres en la economía mundial. UN ٨٣ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن بناء القدرات، ونظام الحكم السليم، واﻹصلاحات المؤسية وتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق يمكن أن تسهل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    2) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (2) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    9) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (9) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    Por otra parte, las subvenciones a la exportación de los países ricos se consideraban destructivas para la participación de los países pobres en los intercambios internacionales, además de limitar su capacidad de proporcionar un modo de vida sostenible a los que vivían en la extrema pobreza. UN ومن جهة ثانية، اعتُبر أن إعانات التصدير التي تقدمها البلدان الغنية تحول دون مشاركة البلدان الفقيرة في التبادلات التجارية الدولية وتحد من قدرتها على تأمين سبل رزق مستدامة لصالح الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Facilitando la integración de los países pobres en la economía mundializada y ayudando a las personas pobres, y a las mujeres en particular, a desarrollar actividades industriales en las zonas rurales, Italia y la ONUDI contribuyen directamente a mitigar la pobreza y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبتسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المعولم، وبمساعدة الشعوب الفقيرة، والنساء بصفة خاصة، على تنمية أنشطتهم الصناعية في المناطق الريفية، تقدّم إيطاليا واليونيدو مساهمة مباشرة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al facilitar la integración de los países pobres en la economía globalizada y promover la capacidad de los pobres, y de las mujeres en particular, para emprender actividades industriales en zonas rurales, Italia y la ONUDI contribuyen directamente a la mitigación de la pobreza y al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف يقول أن ايطاليا واليونيدو، من خلال تسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المتعولم وتعزيز قدرة الفقراء، ولا سيما النساء، على البدء بأنشطة صناعية في المناطق الريفية، ساهمتا بصورة مباشرة في تخفيف الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) El apoyo a la integración de los productores de los países pobres en las principales cadenas de valor internacionales, no solo mediante las típicas reuniones de vendedores y compradores, sino también a través de plataformas innovadoras que conectan programas de diversidad de proveedores de empresas multinacionales con empresas propiedad de mujeres en los países en desarrollo e iniciativas en sectores comerciales concretos, como el turismo. UN (ج) دعم إدماج المنتجين في البلدان الفقيرة في السلاسل الدولية الكبرى للأنشطة المضيفة للقيمة، لا عن طريق اللقاءات التقليدية بين المشترين والباعة فحسب، وإنما أيضا عن طريق المنتديات الابتكارية التي تربط برامج تنوع الموردين لدى الشركات المتعددة الجنسيات بالأعمال التجارية المملوكة لنساء في البلدان النامية، والمبادرات الابتكارية في قطاعات تجارية معينة مثل السياحة.
    El desarrollo industrial podría ayudar a lograr cambios estructurales que permitieran poner a las economías de los países pobres en la senda de un crecimiento económico sostenido. UN 23 - ويمكن للتنمية الصناعية أن تعمل على إحداث تغيير هيكلي يضع اقتصادات البلدان الفقيرة على مسار النمو الاقتصادي المطرد.
    16. El desarrollo industrial conllevará cambios estructurales, situando a las economías de los países pobres en el camino hacia el crecimiento económico. UN 16 - وقالت إن التنمية الصناعية من شأنها أن تُحدِث تغييرات هيكلية وأن تضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد