ويكيبيديا

    "de los países que respondieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من البلدان المجيبة
        
    • من البلدان التي ردت
        
    • البلدان التي ردّت
        
    • من المجيبين
        
    • الدول التي ردت
        
    • الجهات التي قدمت ردودا
        
    • الجهات المجيبة
        
    • من الدول المجيبة
        
    • من البلدان التي استجابت
        
    • في البلدان التي ردت
        
    • جهات مجيبة
        
    • البلدان التي قدمت ردودا
        
    • البلدان التي وردت منها
        
    • البلدان التي أرسلت
        
    • ومن بين البلدان التي ردت
        
    Por ejemplo, el 65% de los países que respondieron aplicaban el concepto de pobreza absoluta, de modo que cerca de la tercera parte no lo hacía. UN فعلى سبيل المثال، طبقت نسبة 65 في المائة من البلدان المجيبة على الاستقصاء المفهوم المطلق للفقر بينما لم يطبقه نحو ثلث البلدان.
    En un 7,9% de los países que respondieron no se había adoptado ninguna de las medidas de inclusión mencionadas. UN ولم يُتخذ في 7.9 في المائة من البلدان المجيبة أي من تدابير الإدماج المذكورة أعلاه.
    Muchos de los países que respondieron al cuestionario proporcionaron una relación detallada de las actividades que organizaban para conmemorar el Día Internacional. UN 30 - قدمت كثير من البلدان التي ردت على الاستبيان سردا مفصلا للأنشطة التي تنظمها لإحياء ذكرى اليوم الدولي.
    Aproximadamente el 85% de los países que respondieron al cuestionario están utilizando este método de empadronamiento para hacer el censo. UN ويستخدم ما نسبته 85 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيان طريقة العد هذه في ما تجريه من تعدادات.
    En las encuestas cuarta y quinta, los países retencionistas representaron una proporción inferior de los países que respondieron: un 42% y un 38%, respectivamente. UN أما في الدراستين الاستقصائيتين الرابعة والخامسة فقد كانت البلدان المبقية على العقوبة الأقل نسبة بين البلدان التي ردّت: 42 في المائة و38 في المائة على التوالي.
    54. La principal limitación que entorpecía la aplicación de programas de desarrollo alternativo, a la que aludieron el 30% de los países que respondieron, era la insuficiencia de recursos financieros. A continuación, se mencionaron la falta de estructuras de apoyo y conocimientos técnicos y la falta de coordinación. UN 54- وكان عدم كفاية الموارد المالية هو العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التنمية البديلة (وهو ما ذكره 30 في المائة من المجيبين)؛ وتلاه الافتقار إلى الهياكل الداعمة والافتقار إلى الخبرات والتنسيق.
    En un 21,1% de los países que respondieron no existía ningún tipo de subsidio para los sectores de población arriba indicados. UN ولا يُقدم أي دعم للدخل إلى الشرائح السكانية المذكورة أعلاه في 21.1 في المائة من البلدان المجيبة.
    En el 12,3% de los países que respondieron las personas con discapacidad no disfrutaban de estos derechos. UN ولا توجد هذه الحقوق في 12.3 في المائة من البلدان المجيبة.
    La vasta mayoría de los casos de delitos cibernéticos estaba en manos de jueces no especializados que, en el 40% de los países que respondieron, no recibían ninguna forma de capacitación relacionada con los delitos cibernéticos. UN ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين، ممن لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أيّ نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية.
    Sin embargo, solo un subconjunto de los países que respondieron facilitaron datos sobre la totalidad del territorio nacional, y varios países solo proporcionaron información parcial. UN وقدّمت فئة واحدة فقط من البلدان المجيبة معلومات تغطي جميع أراضيها، فيما قدّمت بلدان عديدة بيانات تغطي جزءاً من أراضيها.
    La vasta mayoría de los casos de delitos cibernéticos está en manos de jueces no especializados que en el 40% de los países que respondieron no reciben ninguna forma de capacitación relacionada con los delitos cibernéticos. UN ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أي نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية.
    El 70% de los países que respondieron informan de que esos programas están bien establecidos y que han logrado el aumento de la lactancia materna como alimentación exclusiva o han detenido la declinación que había empezado a registrar en el decenio anterior. UN فقد أفاد ٧٠ في المائة من البلدان المجيبة بأن مثل هذه البرامج موجودة ومستقرة وأنها قد زادت الاقتصار على الرضاعة الثديية أو أوقفت انحسارا في هذه الممارسة كان قد بدأ في العقد الماضي.
    La abrumadora mayoría de los países que respondieron al cuestionario sobre la aplicación de las disposiciones de la Plataforma de Acción de Beijing suministraron información sobre actividades e iniciativas concretas en esa esfera. UN وقامت الأغلبية الساحقة من البلدان التي ردت على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين بالإبلاغ عن أنشطتها ومبادراتها الملموسة في ذلك المجال.
    Prácticamente ninguno de los países que respondieron a las preguntas del Grupo había realizado investigaciones o adoptado procedimientos para identificar o inspeccionar los productos básicos en tránsito procedente de la República Democrática del Congo. UN ولم يقم أي بلد تقريبا من البلدان التي ردت على أسئلة الفريق بإجراء تحقيقات أو اتخاذ أي إجراءات محددة للتعرّف على ما يعبر من سلع قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تفتيش تلك السلع.
    Con todo, ninguno de los países que respondieron había establecido formalmente la obligación de aplicar la pena de prisión sin la posibilidad de libertad bajo palabra como la pena obligatoria o la pena máxima discrecional para sustituir a la pena de muerte. UN ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
    El análisis del tiempo de respuesta indicó que la mayoría de los países que respondieron a los estudios séptimo, octavo y noveno habían cumplido el plazo o se habían retrasado menos de un mes. UN ويبيّن تحليل مدة الاستجابة أن غالبية البلدان التي ردّت على الدراسات الاستقصائية السابعة والثامنة والتاسعة إما التزمت بالآجال المحددة وإما تجاوزتها بمدة تقل عن شهر.
    Varios de los países que respondieron a la encuesta señalaron que las directrices y reglamentos nacionales que abarcaban todos los sectores y las leyes nacionales relativas a la sostenibilidad, los derechos humanos, el empleo y la protección del medio ambiente se aplicaban por igual al sector del turismo, incluido el ecoturismo. UN 50 - وأشار العديد من المجيبين على الدراسة الاستقصائية إلى أن المبادئ التوجيهية واللوائح الوطنية التي تغطي جميع القطاعات والقوانين الوطنية التي تغطي مسائل الاستدامة وحقوق الإنسان والعمالة وحماية البيئة، تنطبق كذلك على قطاع السياحة، بما في ذلك السياحة البيئية.
    17. En las primeras tres encuestas quinquenales, los países retencionistas representaron entre un 53% y un 64% de los países que respondieron. UN 17- وفي الدراسات الاستقصائية الثلاث الأولى، كانت نسبة البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، بين الدول التي ردت على الدراسات، تتراوح بين 53 و64 في المائة.
    Algunos de los países que respondieron proporcionaron información que precisaba las necesidades de los Estados en desarrollo en materia de creación de capacidad, que abarcaban una gran variedad de ámbitos. UN 457 - ووفرت بعض الجهات التي قدمت ردودا معلومات تبين تفاصيل الاحتياجات الحالية للدول النامية من أنشطة بناء القدرات التي تغطي طائفة واسعة من المجالات.
    Esos planes y estrategias suelen tener una duración limitada y en ellos se fijan objetivos concretos, como la aplicación de la legislación nacional; sin embargo, muy pocos de los países que respondieron indicaron claramente cómo son supervisados y evaluados para medir su impacto. UN ويكون لهذه الخطط والاستراتيجيات في معظم الأحيان أجل محدود وهي تنص على أهداف محددة يتعين بلوغها، مثل تنفيذ القانون الوطني. بيد أن قلة قليلة من الجهات المجيبة قد حددت بوضوح الكيفية التي يجري بها رصد وتقييم هذه الخطط والاستراتيجيات بغية قياس تأثيرها.
    Desde entonces, 14 de los países que respondieron a la sexta encuesta y 10 de los Estados que no respondieron habían hecho otro tanto. UN ومنذ ذلك الحين صدقت 14 دولة من الدول المجيبة على المسح السادس و10 دول غير مجيبة، على البروتوكول الاختياري الثاني.
    La gran mayoría de los países que respondieron confirmaron que actualmente no tenían sistemas de seguros de catástrofes que fuesen operativos. UN والغالبية العظمى من البلدان التي استجابت لتلك الطلبات أكدت أنه ليس لديها في الوقت الحاضر مخططات مطبقة للتأمين ضد الكوارث.
    Como promedio, las oficinas de cuentas nacionales de los países que respondieron al cuestionario cuentan principalmente con personal de la categoría profesional, en una proporción de tres de cada cuatro funcionarios. UN وفي المتوسط، فإن مكاتب الحسابات القومية في البلدان التي ردت على الاستبيان إنما هي مكاتب تضم أساسا في ملاكها موظفا من الفئة الفنية من أصل كل ثلاثة موظفين.
    En varios de los países que respondieron, entre ellos Grecia, se estaban elaborando ese tipo de leyes. UN وأوضحت عدة جهات مجيبة من بينها اليونان، أنها في صدد صياغة قانون محدد من هذا القبيل.
    La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Aunque en casi todos los países existen actividades de información, educación y comunicación de un tipo u otro, sólo una tercera parte, aproximadamente, de los países que respondieron cuentan con una estrategia plenamente desarrollada en esta esfera. UN وبالرغم من الاضطلاع بنوع أو آخر من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال في جل البلدان، يمكن القول بأنه لا توجد استراتيجية كاملة لﻹعلام والتعليم والاتصال إلا لدى حوالي ثلث البلدان التي وردت منها معلومات.
    La mayoría de los países que respondieron estimaban que los reglamentos vigentes eran insuficientes o incompatibles con los actuales planes de desarrollo. UN وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها.
    84. de los países que respondieron a esta pregunta, 6 (el 86%) respondieron afirmativamente y 1 negativamente. UN 84- ومن بين البلدان التي ردت على هذا السؤال، كان رد 6 منها (86 في المائة) بالإيجاب وواحد منها بالنفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد