ويكيبيديا

    "de los padres a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوالدين في
        
    • الآباء في
        
    • الوالدين عن
        
    • الأبوين في
        
    Sin embargo parece injustificado el temor de éste a que el artículo 14 pudiera interpretarse como restrictivo del derecho de los padres a facilitar educación religiosa a sus hijos. UN غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له.
    Se contempla el derecho de los padres a elegir entre las escuelas de educación conjunta y las escuelas especiales: UN وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي:
    El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية.
    Derecho de los padres a escoger el establecimiento de enseñanza para sus hijos 581 125 UN حق الآباء في اختيار مؤسسات تعليم أولادهم
    Esto se refleja, a su vez, en la resistencia de los padres a enviar a sus hijas a las escuelas secundarias por consideraciones referentes a su seguridad. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    Se ampliará el derecho de los padres a tomar una licencia parcial para cuidar de los hijos. UN وسيجري توسيع نطاق حق الأبوين في الحصول على إجازة رعاية جزئية.
    :: Es preciso reconocer el papel de los padres a la hora de inculcar a sus hijos una actitud correcta con respecto al género UN :: الإقرار بدور الوالدين في غرس المواقف الجنسانية الصحيحة
    Otro motivo de preocupación para el Comité es que el público ve en la Convención un instrumento para reducir el derecho de los padres a orientar y disciplinar a sus hijos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن عامة الناس يعتبرون الاتفاقية صكاً يقلّص حقوق الوالدين في توجيه أطفالهم وتأديبهم.
    Este derecho es concomitante con el derecho de los padres a la libertad de religión, consagrado en el artículo 14 de la Convención. UN وهذا الحق يأتي مصاحبا لحق الوالدين في حرية الدين، المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    En ellos se trata del nombre y ciudadanía del niño, las obligaciones de los padres y de los hijos en materia de ayuda y consideraciones recíprocas, así como del derecho de los padres a mantener relaciones personales con sus hijos. UN كما تعالج في البابين مسائل لقب الطفل وحقه في المواطنة، وواجبات الوالدين واﻷطفال فيما يتعلق بالمعونة والرعاية الاحترام المتبادلين، وكذلك حق الوالدين في إقامة علاقات شخصية مع طفلهما.
    El Tribunal declaró que el derecho de los padres a educar a sus hijos de conformidad con sus creencias, incluida la de elegir un tratamiento médico, era un aspecto fundamental de la libertad religiosa. UN وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين.
    El derecho de los padres a la educación de sus hijos constituye un derecho primario universal, tal como está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en su artículo 26, párrafo 3. UN ويمثل حق الوالدين في تربية اﻷولاد حقا عالميا أساسيا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El respeto de la libertad de los padres a que los hijos sean educados en armonía con sus convicciones religiosas, morales o filosóficas ha sido enunciado en todos los tratados generales sobre derechos humanos y es permanentemente objeto de litigio. UN كما أن احترام حرية الوالدين في تعليم أولادهم وفقا لمعتقداتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية قد تأكد في كافة المعاهدات العامة لحقوق الإنسان، وهو حق يتعرض بصفة مستمرة للتقاضي بشأنه أمام المحاكم.
    En 1997, el Parlamento de Dinamarca aprobó un proyecto de ley con el objeto de abolir el derecho de los padres a administrar castigos corporales a sus hijos. UN 2-1 في عام 1997، اعتمد البرلمان الدانمركي مشروع قانون يلغي حق الوالدين في معاقبة أطفالهم بدنياً.
    Asimismo, el Código garantiza el derecho de toda persona a decidir libremente si tener hijos o no y el derecho de los padres a crear las oportunidades y garantizar las condiciones para el desarrollo psicológico y físico saludable de sus hijos en el seno de la familia y la sociedad. UN وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية بشأن ولادة أطفاله وحق الوالدين في خلق الفرص وكفالة الظروف لتنشئتهم النفسانية والبدنية الصحية في الأسرة والمجتمع.
    En 2003 el Tribunal Federal dictaminó que los castigos corporales repetidos y habituales eran inaceptables pero se mantenía el derecho de los padres a usar el castigo corporal. UN وقضى حكم صادر عن محكمة اتحادية في عام 2003 بأن تكرار العقاب البدني واعتياده أمر غير مقبول ولكنه لم يلغ حق الآباء في استعماله.
    Con el proyecto de ley no se pretende infringir el derecho de los padres a educar a sus hijos, sino que se los insta a utilizar medios no violentos de educación y disciplina. UN ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة.
    En lo que respecta a las escuelas elementales y de secundaria de las comunas, el Departamento de Escuelas hasta el momento no ha consentido a las peticiones de los padres a este respecto. UN وبالنسبة للمدارس الابتدائية والثانوية على مستوى المجتمع المحلي، لم تقم سلطة المدارس بالموافقة على أي من طلبات الآباء في هذا المجال.
    38. El Comité observa con satisfacción que en 1997 se abolió por ley el derecho de los padres a aplicar castigos físicos a sus hijos. UN 38- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم في عام 1997 وبموجب القانون إلغاء حق الآباء في فرض عقوبة بدنية على أطفالهم.
    41. Los motivos de estas disparidades residen en la renuencia de los padres a escolarizar a sus hijas por el papel social que les imponen (matrimonios precoces, labores domésticas), o por el hecho de que la escuela no suele ser muy atractiva, por las distancias que deben recorrerse, los planes de enseñanza que no responden suficientemente a las expectativas, o los riesgos de violencia. UN 41- وتُعزى هذه التباينات إما إلى إحجام الوالدين عن تسجيل بناتهم في المدارس بحكم الدور الاجتماعي المفروض عليهن (الزواج المبكر والأعمال المنزلية) وإما إلى افتقار المدارس إلى الجاذبية في غالب الأحيان بسبب بعدها الشديد وعدم تحقيق البرامج التعليمية للآمال المعقودة عليها بقدر كاف ومخاطر التعرض للعنف.
    El Estado, en el ejercicio de cualesquiera funciones que asuma en el terreno de la educación y de la enseñanza, respetará el derecho de los padres a asegurar esta educación y esta enseñanza conforme a sus convicciones religiosas y filosóficas. UN تحترم الدولة، لدى ممارسة أي واحدة من الوظائف التي تتحملها فيما يتعلق بالتربية والتعليم، حق الأبوين في ضمان تربية وتعليم يتمشيان مع معتقداتهم وقناعاتهم الفلسفية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد