ويكيبيديا

    "de los padres de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآباء في
        
    • آباء
        
    • والدي
        
    • الوالدين في
        
    • لوالدي
        
    • الوالدين على
        
    • الأبوين في
        
    • الآباء على
        
    • لآباء
        
    • من الأبوين
        
    • للأبوين
        
    • الوالدين عن
        
    • وأولياء اﻷمور
        
    que después del ataque de ayer... la mitad de los padres de este país sacaron a sus hijos de la escuela. Open Subtitles نصف الآباء في هذه البلاد أبعد أبنائه من المدرسة؟
    Los Consejos Escolares, aunque no tienen facultades específicas respecto de los planes de estudios, se concentran principalmente en promover la participación de los padres de alumnos en las escuelas. UN والمجالس المدرسية لا سلطة لها محددة فيما يخص المنهاج الدراسي، وتنصب مهمتها بصورة رئيسية على زيادة مشاركة الآباء في المدارس.
    El 42,49% de los padres de hijos inscritos en un establecimiento adjudicado por convenio trabajan a jornada completa. UN ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي.
    La casa de los padres de otra joven víctima en Tirana fue incendiada poco después de que se hubieran llevado a la hija. UN وحرق منزل والدي ضحية شابة أخرى في تيرانا بعد مدة وجيزة من أخذ ابنتهما منهما.
    En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En el grupo lao principal, el modo de vida es principalmente matrilineal y la hija menor normalmente hereda la tierra y la pareja tradicionalmente permanece en el hogar de los padres de la mujer. UN وفي فئة لاو الرئيسية، يتسم أسلوب المعيشة في المقام الأول بأنه قائم على القرابة الرحمية وعادة ما ترث أصغر البنات الأرض ويقيم الزوجان تقليديا في الأسرة المعيشية لوالدي الزوجة.
    De lo contrario, corrían el riesgo de mermar la capacidad de los padres de cuidar de sus hijos. UN وما لم تفعل ذلك فقد تُقيّد قدرة الوالدين على العناية بأطفالهما.
    Deber de los padres de ocuparse de sus hijos menores de edad 287 - 291 67 UN واجب الأبوين في رعاية الأطفال الذين لم يبلغوا السن القانونية
    El Comité recomienda al Estado Parte que respete la libertad de los padres de elegir el tipo de educación que deseen para sus hijos y de elegir escuelas privadas que ofrezcan programas a la altura de sus expectativas en lo que respecta a la cultura y los idiomas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم حرية الآباء في اختيار نوع التعليم الذي يرغبونه لأطفالهم وفي اختيار مدارس خاصة لأطفالهم توفر برامج تفي بتوقعاتهم من حيث الثقافة واللغة.
    Frente al derecho de un niño a tener padre y madre está el deber de los padres de cuidar, asistir, alimentar, educar y amparar a los hijos menores. A la vez, los hijos tienen el deber de honrar siempre a sus padres, y el de asistirlos, alimentarlos y ampararlos cuando éstos lo necesiten. UN وحق الطفل في أن يكون له أب وأم يقابله واجب الآباء في رعاية أطفالهم وإطعامهم وتعليمهم وحمايتهم وعلى الأطفال، بدورهم، مسؤولية احترام آبائهم، ومساعدتهم وإطعامهم وتوفير المسكن لهم إن احتاجوا إلى ذلك.
    En el curso del Taller también se hizo hincapié en el derecho de los padres de impartir al niño, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección y orientación para que ejerza su derecho a participar. UN وقد جرى التأكيد أيضاً في مختلف أجزاء حلقة العمل على حق الآباء في توفير الإرشاد والتوجيه، مع مراعاة تطور قدرات الطفل وحقه في المشاركة.
    De hecho, como la experiencia de los autores demuestra, el sistema de exenciones no protege actualmente la libertad de los padres de velar por que la educación religiosa y moral de sus hijos esté en conformidad con sus propias convicciones. UN والواقع أن نظام الإعفاءات، كما تثبت تجربة أصحاب البلاغ، لا يحمي حالياً حرية الآباء في ضمان توافق التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم مع معتقداتهم الخاصة.
    En el África subsahariana, el SIDA ha provocado la muerte de los padres de casi 12 millones de niños. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، أسفر الإيدز عن مقتل آباء زهاء 12 مليون طفل.
    Para organizar la campaña se realizó una encuesta a fin de conocer las opiniones y prácticas de los padres de niños menores de 6 años en Montenegro. UN ولتنظيم الحملة، أُجري استقصاء لآراء وممارسات آباء الأطفال دون السادسة من العمر في الجبل الأسود.
    Con respecto a la autorización de los padres de la supuesta víctima, dice presentar la comunicación en nombre del Sr. I.N., enfermo mental incapacitado. UN وهو يشير إلى تفويض من والدي المدعى بأنه ضحية ويفيد بأنه يعرض البلاغ الحالي باسم السيد أ.ن. المعتل عقلياً وفاقد القدرة.
    Asunto: Propuesta de envío a Fiji de los padres de una menor australiana después de haber pasado un tiempo considerable en Australia UN الموضوع: اقتراح ترحيل والدي قاصر أسترالي إلى فيجي بعد قضاء فترة طويلة في أستراليا
    El Estado garantizará la igualdad de oportunidades en el acceso a la educación superior y la participación de los padres de familia en el desarrollo de los procesos educativos. UN وتكفل الدولة تكافؤ الفرص في الالتحاق بالتعليم العالي ومشاركة الوالدين في تطوير العمليات التعليمية.
    Por primera vez, la ley subraya la obligación de los padres de proteger la salud del niño. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    La voluntad de los padres de interactuar con las instituciones oficiales y, por tanto, de inscribir a sus hijos en el registro puede verse afectada por estas circunstancias históricas. UN وقد تؤثِّر هذه الظروف التاريخية في موافقة الآباء على التفاعل مع المؤسسات الرسمية ومن ثمّ في تسجيل أطفالهم.
    Un interesante indicador al respecto es el nivel educativo de los padres de estudiantes universitarios, que se muestra en el cuadro 2. UN ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2.
    En cuanto al lugar de residencia de la familia, en el grupo étnico de las tierras bajas, que representa la mayoría de la población, el modo de vida es principalmente matrilineal, la hija menor normalmente hereda la tierra y la pareja tradicionalmente permanece en el hogar de los padres de la mujer. UN وبالنسبة للسكن، توجد للأقلية الإثنية في الأراضي المنخفضة، والتي تمثل غالبية السكان، ثقافتها المعيشية التي تتبع عادة نمط أُسرة الزوجة، ومن الشائع أن يرث الشباب ملكية الأرض من الأبوين.
    Los autores denuncian que la deportación prevista de los padres de Australia a Indonesia constituiría una violación por el Estado Parte del artículo 17, del párrafo 1 del artículo 23 y del párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. UN ويشكو مقدما البلاغ من أن الإبعاد المقترح للأبوين من أستراليا إلى إندونيسيا سيشكل انتهاكا من الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة الأولى من المادة 23 والفقرة الأولى من المادة 24 من العهد.
    La pobreza generalizada en la población ha entrañado la disolución de las familias y la incapacidad de los padres de hacerse cargo de sus hijos. UN وقد أدى انتشار الفقر إلى تفكك الأسر وعجز الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    Se trata de establecer las anteriores definiciones nacional y regional consultando la opinión y la voluntad de los gremios, de los maestros, de los estudiantes, de los padres de familia, de los directivos docentes, de los empresarios y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وستأخذ الخطة في اعتبارها المشاورات الوطنية واﻹقليمية السابقة مع النقابيين والمعلمين والطلاب وأولياء اﻷمور وكبار رجال اﻷعمال والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد