ويكيبيديا

    "de los padres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوالدين في
        
    • الآباء في
        
    • الأبوين في
        
    • الوالدين على
        
    • الأهل في
        
    • الآباء على
        
    • للآباء في
        
    • الوالدية في
        
    • الوالدين حسب
        
    • الوالدين فيما
        
    • الوالدان في
        
    Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. UN ويتوقع من أصغر البنات في كثير من الأحيان أن ترعى الوالدين في شيخوختهما.
    Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. UN وكثيرا ما يُتوقع أن تقوم أصغر البنات برعاية الوالدين في شيخوختهما.
    Responsabilidad de los padres en la crianza y educación de los niños UN مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم
    El Gobierno fomentaba que se compartieran por igual las responsabilidades domésticas, así como la participación de los padres en la crianza de sus hijos. UN وتشجع الحكومة على التشارك على قدم المساواة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنزلية وعلى اشتراك الآباء في تنشئة الأبناء.
    El martes es el día de los padres en la escuela. Open Subtitles الثلاثاء القادم هو يوم الآباء في المدرسة
    Las responsabilidades de los padres en materia de tutela, curatela, guarda y adopción de niños están bastante compartidas en el proyecto de Código Civil revisado. UN ويقضي القانون المدني المنقح بتقسيم كاف لمسؤوليات الأبوين في مسألة الولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم.
    ii) La participación de los padres en las iniciativas y los proyectos de educación en derechos humanos; UN ' 2` إشراك الوالدين في مبادرات ومشاريع التثقيف في حقوق الإنسان؛
    iii) La participación de los padres en el proceso de adopción de decisiones de la escuela por medio de las organizaciones que los representan; UN ' 3` مشاركة الوالدين في صنع القرارات المتعلقة بالمدرسة عن طريق المنظمات التي تمثل الوالدين؛
    El niño tiene el derecho a recibir el cuidado y educación de los padres en un ambiente familiar apropiado para su crecimiento y desarrollo. UN يتمتع أطفال الجمهورية بالحق في تلقى الاعالة والتربية من الوالدين في الظروف العائلية المناسبة لنموهم وتطورهم.
    Se recomendó hacer los mayores esfuerzos para ampliar las campañas educativas para que se centraran en la discriminación por motivos de género y el papel de los padres en la prevención de la violencia y los malos tratos basados en el género dentro de la familia. UN وأوصي ببذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحملات التعليمية بحيث تركز على التمييز القائم على أساس الجنس ودور الوالدين في منع العنف وسوء المعاملة على أساس الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة.
    Hubo un extenso debate sobre el amplio alcance de este tema, durante el cual se tomó nota de que el Gobierno noruego era potencialmente una valiosa fuente de experiencia sobre el tema de la función de los padres en la protección de los hijos contra las influencias perjudiciales de los medios de comunicación. UN جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام.
    Esto abre nuevos espacios para una mayor participación ciudadana por distintos canales como la participación de los padres en las escuelas y la intervención de la comunidad en la ordenación de los recursos naturales. UN ويفسح ذلك المجال أمام المزيد من الإسهام من جانب المواطنين عن طريق قنوات كإسهام الوالدين في المدارس والإسهام المجتمعي في إدارة البيئة.
    El proyecto de jardines de infancia de la UNESCO ha establecido un centro de desarrollo para dar capacitación e información a los maestros, y también para promover la participación de los padres en el cuidado del niño, los clubes infantiles y las publicaciones para educadores. UN وأنشأ مشروع منظمة الطفولة لرياض الأطفال مركزا للتنمية لتدريب المعلمين وتثقيفهم. وهو يشجع أيضا اشتراك الآباء في رعاية الأطفال في أندية الأطفال وإصدار المنشورات من أجل المثقفين.
    Septiembre 1999: La lucha contra las drogas: perspectiva jurídica Seminario Nacional sobre la Función de los padres en la Enseñanza Superior, organizado por la Universidad de Trisakti en Yakarta. UN أيلول/سبتمبر 1999 دراسة في موضوع مكافحة المخدرات: منظور قانوني، قدمت في حلقة دراسية وطنية بشأن دور الآباء في التعليم العالي، نظمتها جامعة تريساكري في جاكرتا
    Estas políticas permiten la participación de los padres en las escuelas, facilitan la participación de los habitantes de las comunidades en los programas de abastecimiento de agua, riego y ordenación forestal, y fomentan nuevas oportunidades de generar ingresos para los pobres. UN وتتيح هذه السياسات الفرص لمشاركة الآباء في المدارس وتيسر مشاركة أفراد المجتمع المدني في برامج إمدادات المياه والري وإدارة الأحراج وتشجيع المزيد من الفرص المدرة للدخل بفعالية للفقراء.
    12. Se ha cobrado creciente conciencia de la importancia de la participación de los padres en la educación de los jóvenes. UN 12 - ويزداد الوعي بأهمية مشاركة الآباء في تربية الصغار.
    El estudio investiga el papel de los padres en la evolución de la familia y llega a interesantes conclusiones sobre los preconceptos básicos de la paternidad y los factores que influyen en ellos. UN وتبحث الدراسة دور الآباء في عملية تطور الأسرة وتتوصل إلى استنتاجات هامة بشأن المفاهيم الأساسية للأبوة والعوامل التي تؤثر فيها.
    La emigración está menoscabando más que nunca ciertos valores filipinos, como la importancia capital de la unidad familiar y el papel de los padres en la formación de los hijos. UN وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما.
    Otras iniciativas procuraron alentar el trabajo en horario compartido en el nivel directivo y la igual participación de los padres en la vida doméstica. UN وثمة مشاريع أخرى سعت إلى تشجيع تقاسم الوظائف على المستوى الإداري ومشاركة الوالدين على نحو متساو في الحياة المنزلية.
    El Centro de la Juventud y la Familia trata de reforzar el papel de los padres en la familia y en la sociedad con programas de apoyo a la paternidad destinados a acabar con la segregación entre los sexos. UN ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.
    16. Preocupa al Comité la ausencia de medidas para mitigar los efectos de la migración de los padres en los hijos que permanecen en su lugar de origen. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار هجرة الآباء على الأطفال المتروكين لوحدهم.
    - Participación efectiva de los padres en las actividades educativas con la formación de comisiones de padres para el mejoramiento de la educación. UN المشاركة الفعالة للآباء في الأنشطة التعليمية عن طريق إنشاء لجان للآباء من أجل تحسين المستويات التعليمية؛
    - El modo de tener en cuenta las responsabilidades de los padres en la esfera profesional. UN - مراعاة الوالدية في الإطار المهني.
    12. Grado de parentesco de los padres en el grupo de edad de 0 a 18 años 33 UN 12- درجات قرابة الوالدين حسب الفئة العمرية (0-18 سنة) 40
    Las obligaciones de los padres en cuanto a la educación de sus hijos están complementadas por la prohibición de abusar o explotar a los niños. UN كما أن التزامات الوالدين فيما يتعلق بتربية أطفالهما تكملها عدة أشكال من حظر الإساءة إلى الأطفال أو استغلالهم.
    Reconociendo la función de los padres en la familia y su responsabilidad compartida en la crianza de los hijos, UN " وإذ تقر بالدور الذي يضطلع به الوالدان في الأسرة وبمسؤولية الوالدين المشتركة في تنشئة الأطفال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد