:: Nómina: Tramitación puntual del 100% de los pagos de nómina | UN | :: كشوف المرتبات: تم تجهيز 100 في المائة من مدفوعات المرتبات في مواعيدها |
:: Nómina: Tramitación puntual del 100% de los pagos de nómina | UN | :: كشوف المرتبات: تمت معالجة 100 في المائة من مدفوعات كشوف المرتبات في حينها |
Esas aportaciones se recibían principalmente al comienzo de cada mes, mientras que la mayoría de los pagos de la Caja se realizaban al final del mismo mes. | UN | وترد هذه الاشتراكات أساسا في بداية كل شهر، بينما يدفع الجزء الأوفى من مدفوعات الصندوق في نهاية الشهر نفسه. |
Esa disminución fue probablemente consecuencia de la reducción de los pagos de primas vinculadas a los beneficios, que a su vez pone de manifiesto la escasa pujanza del sector manufacturero. | UN | والراجح أن هذا يعبر عن انخفاض في مدفوعات المكافآت المرتبطة باﻷرباح، مما يدل على ضعف قطاع التصنيع. |
Además, estas proyecciones dependen mucho de la cuantía y el momento efectivos de los pagos de los Estados Miembros. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه الإسقاطات تعتمد أساسا على المبلغ الفعلي لمدفوعات الدول الأعضاء وتوقيتات الدفع. |
(A efectos de los pagos de pensiones y de las aportaciones jubilatorias) | UN | (لأغراض حساب استحقاقات المعاش التقاعدي واشتراكاته) |
Las estimaciones de los pagos de otros Estados Miembros se basan en la información proporcionada por ellos o en estimaciones elaboradas por la Secretaría. | UN | وتستند تقديرات المدفوعات من الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى المعلومات المقدمة منها أو إلى تقديرات اﻷمانة العامة. |
Algunas veces también se ofrece una garantía parcial respecto de los pagos de intereses durante determinado período. | UN | ويقدم أحيانا ضمان جزئي على مدفوعات الفائدة مدة من الزمن. |
d) La aplicación de un plazo de demora de los pagos de tres meses para definir el período jurisdiccional es razonable y acorde con la realidad económica en el Iraq antes de la invasión y con las prácticas comerciales habituales. | UN | (د) إن استخدام مهلة سداد قوامها ثلاثة أشهر لتحديد النطاق الزمني للولاية هو أمر معقول ويتسق مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو وكذلك مع الممارسات التجارية العادية. |
El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones se tramita dentro de los 30 días hábiles de recibida la documentación de apoyo | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
Tramitación del 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones dentro de los 30 días laborables siguientes al recibo de la documentación justificativa | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات في غضون 30 يوم عمل من تلقي المستندات اللازمة |
El 100% de los pagos de la nómina de sueldos se tramitó a tiempo; el 72% de los pagos en concepto de separación del servicio y el 84% de los subsidios de educación se tramitaron en el plazo establecido de 30 días laborables | UN | وجُهزت نسبة 100 في المائة من مدفوعات المرتبات في الوقت المحدد، ونسبة 72 في المائة من مدفوعات نهاية خدمة الموظفين في غضون 30 يوم عمل، ونسبة 84 في المائة من منح التعليم في غضون 30 يوم عمل |
El 93% de los pagos de las facturas de los proveedores y las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje se tramitaron en el plazo establecido de 30 días laborables | UN | جهزت نسبة 93 في المائة من مدفوعات البائعين ومطالبات السفر في غضون 30 يوم عمل |
La Asociación Asiática de Reaseguros quedó establecida en 1979 y su objetivo consiste en reducir la salida de divisas de los Estados miembros como resultado de los pagos de seguros y reaseguros por parte de los países asiáticos y del Pacífico. | UN | وفي عام ١٩٧٩، أسست الشركة اﻵسيوية ﻹعادة التأمين بهدف خفض تدفقات النقد اﻷجنبي المتأتية من أعضائها والناتجة من مدفوعات البلدان اﻵسيوية ومنطقة المحيط الهادئ المتعلقة بالتأمين وإعادة التأمين. |
Por ejemplo, Colombia ha previsto destinar ingresos obtenidos de los pagos de la Unión Europea como apoyo del café a la ordenación racional de los bosques; | UN | فعلى سبيل المثال، اعتزمت كولومبيا تحويل اﻹيرادات اﻵتية من مدفوعات الاتحاد اﻷوروبي لدعم أسعار البن لﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Por tanto, el Grupo en su examen de los pagos de apoyo, se limita a la cantidad efectivamente reclamada. | UN | ولذلك يقتصر نظر الفريق في مدفوعات الإعانة على المبلغ المطالَب به فعلا. |
Se prevé que en 2007 el crecimiento efectivo de los pagos de pensiones superará la tasa de inflación en un 7%. | UN | وتقرر أن يكون معدل النمو الحقيقي في مدفوعات المعاشات التقاعدية أعلى بنسة 7 في المائة من معدل التضخم في عام 2007. |
El alto nivel de los pagos de la deuda tiene efecto negativo sobre la inversión interna, incluso la inversión necesaria para atraer capital privado. | UN | فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص. |
Para velar por el mantenimiento del poder adquisitivo de los pagos de la seguridad social, las tarifas de pagos están indizadas con los movimientos del Indice de Precios al Consumo (IPC). | UN | ولضمان الحفاظ على القوة الشرائية لمدفوعات الضمان الاجتماعي، يجري ربط معدلات المدفوعات برقم قياسي يتفق مع التحركات في الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
(A efectos de los pagos de pensiones y de las aportaciones jubilatorias) | UN | (لأغراض حساب استحقاقات المعاش التقاعدي واشتراكاته) |
El objetivo general de la auditoría consistía en detectar en qué puntos se atascaba la tramitación de los pagos de la Caja de Pensiones y formular recomendaciones para mejorarla. | UN | وكان الهدف العام يتمثل في تحديد الاختناقات في تجهيز المدفوعات من صندوق المعاشات التقاعدية، وتقديم توصيات بغية التحسين. |
El crecimiento de la deuda pública y privada ha provocado el surgimiento de una nueva clase de rentistas cuyos ingresos dependen tanto de las plusvalías sobre activos financieros como de los pagos de intereses. | UN | وشهدت الديون العامة والخاصة التي ازدادت ظهور فئة جديدة من أصحاب الايرادات الرأسمالية الذين تعتمد دخولهم على المكاسب الرأسمالية المتحققة على اﻷصول المالية قدر اعتمادها على مدفوعات الفائدة المصرفية. |
d) La aplicación de un plazo de demora de los pagos de tres meses para definir el período jurisdiccional es razonable y acorde con la realidad económica en el Iraq antes de la invasión y con las prácticas comerciales habituales. | UN | )د( إن استخدام مهلة سداد قوامها ثلاثة أشهر لتحديد النطاق الزمني للولاية هو أمر معقول ويتسق مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو وكذلك مع الممارسات التجارية العادية. |
Los gastos relativos al suministro de raciones se registran en las cuentas de la Misión en un apartado diferente de los pagos de prestaciones para alimentos y agua embotellada, a fin de evitar la duplicación de gastos. | UN | وتسجل النفقات المتعلقة بتوفير حصص اﻹعاشة في حسابات البعثة بصورة منفصلة عن مدفوعات بدلات اﻷغذية والمياه المعبأة في زجاجات وبالتالي كفالة عدم تحمل نفقات مزدوجة. |
a) Las pérdidas de los pagos de socorros se registraron en el momento mismo en que se efectuaron esos pagos. | UN | (أ) الخسائر في مدفوعات الإغاثة حدثت في ذات الوقت الذي تمت فيه مدفوعات الإغاثة؛ |
Mensualmente, el PNUD vigila la situación de los pagos de cada titular de tarjetas y lleva a cabo un seguimiento en el caso de los titulares que no han respetado el plazo de final de mes de liquidación de las cantidades adeudadas. | UN | يرصد البرنامج الإنمائي شهريا حالة المدفوعات التي يسددها حاملو البطاقة ويتصل بالمتأخرين منهم عن الموعد النهائي المحدد لتسوية المبالغ المستحقة وهو نهاية الشهر. |
El aumento de los pagos de compensaciones mensuales y los cambios en la estructura de la Fuerza dieron lugar a necesidades adicionales de 1.673.100 dólares en esta partida. | UN | وأسفرت مراجعة مدفوعات التعويض الشهرية بترفيعها والتغير في هيكل القوى عن الاحتياجات الاضافية المبلغ عنها والبالغة ١٠٠ ٦٧٣ ١ دولار تحت هذا البند. |