Alrededor del 70% de los participantes en los programas de capacitación interna y externa ocupan puestos de contratación nacional. | UN | ويندرج قرابة 70 في المائة من المشاركين في الدورات التدريبية الداخلية والخارجية في فئة الموظفين الوطنيين. |
El 74% de los participantes en las actividades de capacitación serán de contratación nacional. | UN | وستكون نسبة 74 في المائة من المشاركين في التدريب من الموظفين الوطنيين. |
Una cuarta parte de los participantes en el foro habían realizado estudios sobre el género. | UN | وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية. |
El artículo 98 del Código de Procedimientos Penales reglamenta la protección personal de los participantes en actuaciones penales. | UN | وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Derechos de inscripción de los participantes en los seminarios | UN | رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية |
Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. | UN | وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما. |
Más de 50% de los participantes en esos programas, así como en los programas de estudios externos, son mujeres. | UN | وتشكل النساء أكثر من ٥٠ في المائة من المشاركين في هذه البرامج، وكذلك في برامج الدراسات الخارجية. |
Cuatro de los participantes en el programa de 1998 estarán patrocinados por la Fundación Friedrich Ebert de Alemania. | UN | وستكفل مؤسسة فريدريش إيبرت اﻷلمانية أربعة من المشاركين في برنامج عام ١٩٩٨. |
El cumplimiento de esta condición no ha sido puesto en tela de juicio por ninguno de los participantes en estos procedimientos. | UN | ولم يعترض أي مشارك من المشاركين في اﻹجراءات الحالية على تحقق هذا الشرط. |
Es más, ninguno de los participantes en estos procedimientos ha puesto en entredicho la necesidad de que la Corte ejerza su función consultiva en el presente caso. | UN | وفضلا عن ذلك لم يشكك أي من المشاركين في هذه الاجراءات في ضرورة أن تمارس المحكمة مهمتها اﻹفتائية في هذه القضية. |
Al final de la nota, insértense las palabras en el sentido de que la solicitud podría ser hecha por cualquiera de los participantes en las actuaciones. | UN | يضاف ما يلي في نهاية الحاشية ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات. |
Respuestas de los participantes en la capacitación; aumento en los reembolsos de recursos financieros por concepto de capacitación. | UN | والتغذية العكسية من المشاركين في التدريب؛ وزيادة تسديد التكاليف المالية للتدريب. |
Si el período de vigencia del proyecto es más prolongado que el período de acreditación, se validará una nueva base de referencia al final de cada período de acreditación a solicitud de los participantes en el proyecto. | UN | وإذا تجاوزت المدة التشغيلية للمشروع هذه الفترة، يصادق على خط أساس جديد في نهاية كل فترة بطلب من المشاركين في المشروع. |
La estructura cambiante de los programas también ha afectado a la estructura de género de los participantes en los programas de obras públicas. | UN | وتغير التركيب الهيكلي للبرامج أثر أيضا على التركيب الهيكلي لنوع الجنس بالنسبة للمشاركين في برامج اﻷعمال العامة. |
Pidió que la Mesa desautorizara toda propuesta de los participantes en el Grupo de Trabajo que no estuviera comprendida en el marco de su mandato. | UN | وطلبت إلى الرئيس ألا يسمح للمشاركين في الفريق العامل تقديم مقترحات لا تندرج في الولاية المسندة إلى الفريق. |
Si estamos cerca de un acuerdo mundial, es gracias a los incansables esfuerzos de los participantes en el Proceso. | UN | وإذا كنا قد اقتربنا من التوصل إلى اتفاق عالمي، فإن الفضل في ذلك يرجع إلى الجهود الدؤوبة للمشاركين في عملية كيمبرلي. |
Un 60% de los participantes en el Industry Forum celebrado en Río de Janeiro por la CCI no han firmado la Carta de las Empresas de la CCI. | UN | ولم يوقع نحو ٦٠ في المائة من المشتركين في المحفل الصناعي للغرفة التجارية الدولية في ريو دي جانيرو على الميثاق التجاري للغرفة التجارية الدولية. |
La inmensa mayoría de los participantes en la Cumbre del Movimiento No Alineado eran países que se habían adherido al Tratado de no proliferación; no así unos pocos de ellos. | UN | واﻷغلبية الساحقة من المشتركين في قمة حركة عدم الانحياز بلدان منضمة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ بينما قلة منها فقط لم تنضم إلى هذه المعاهدة. |
Por ejemplo, parece que la cuestión de quién tenía que sufragar los gastos de viaje de los participantes en los distintos seminarios suscitó alguna diferencia. | UN | فعلى سبيل المثال، يبدو أن مسألة تحديد المسؤول عن تغطية نفقات السفر بالنسبة للمشتركين في الحلقات الدراسية قد سببت بعض الخلافات. |
Declaración de los participantes en la Cumbre de Moscú | UN | بيان صادر عن المشاركين في اجتماع قمة موسكو |
El Estado parte agrega que ninguno de los participantes en la rueda, incluido el autor, formularon ninguna queja u observación acerca de las supuestas infracciones cometidas durante el proceso. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية. |
Islandia acoge con agrado la declaración conjunta de los participantes en las conversaciones sextipartitas sobre los principios para una desnuclearización pacífica y verificable de la península de Corea. | UN | وترحب أيسلندا بالبيان المشترك، الصادر عن الأطراف المشاركة في المحادثات السداسية، بشأن مبادئ إزالة الأسلحة النووية بصورة سلمية، قابلة للتحقق، من شبه جزيرة كوريا. |
Dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para | UN | وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية. |
En los anexos del presente informe se adjuntan las listas de los participantes en las reuniones y de los documentos examinados por el Grupo de Expertos. | UN | وقد أُرفقت بهذا التقرير قائمتان بالمشاركين في الاجتماعين وبالوثائق التي نظر فيها فريق الخبراء. |
Ello se llevará a cabo mediante sesiones informativas y educativas, acompañadas de una deliberación y un intercambio de puntos de vista de los participantes en dicha labor. | UN | وسيتم ذلك من خلال عقد جلسات إعلامية وتثقيفية، يتبعها نقاش وتبادل للآراء بين المشاركين في العملية. |
Más del 80% de los participantes en la encuesta de evaluación indicaron que la certificación había supuesto una mejora de la situación de las mujeres. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا في استقصاء تقييمي إلى أن عملية إصدار الشهادات حسّنت أوضاع النساء. |
Observó las valiosas contribuciones de los participantes en el sexto período de sesiones a dicha labor. | UN | وأشار إلى الإسهامات القيمة التي قدمها المشاركون في الدورة السادسة في عمل الآلية. |
Medidas de la ejecución: Observaciones positivas de los participantes en la capacitación sobre normas de derechos humanos | UN | مقياس الأداء: تعليقات إيجابية من جانب المشاركين في حلقات التدريب على التدريب المتعلق بمعايير حقوق الإنسان |
Se llegó a un acuerdo sobre el texto y sobre la importante disposición relativa a la libertad de expresión de los participantes en los programas y reuniones de la Oficina del Alto Comisionado en Camboya. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على نص المذكرة وعلى الحكم المعلق المتصل بحرية التعبير من قبل المشاركين في برامج واجتماعات مكتب المفوضية في كمبوديا. |