ويكيبيديا

    "de los partidos de oposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحزاب المعارضة
        
    • المعارضة السياسية
        
    • ﻷحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب المعارضة
        
    La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    Esas denuncias han provocado un escepticismo público generalizado y críticas de los partidos de oposición. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Acusaron a parte de los partidos de oposición de estar involucrados en estas campañas que, a su juicio, se asientan sólo en falsas informaciones. UN واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا.
    Muchos de los activistas o simpatizantes de los partidos de oposición han perdido su empleo por no ser miembros del PDGE y no poseer el carnet del partido. UN فقد خسر العديد من نشطاء ومؤيدي أحزاب المعارضة وظائفهم لأنهم غير أعضاء في الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية.
    La Oficina resolvió controversias sobre la aplicación de la ley de amnistía a los excombatientes y sobre el funcionamiento de los partidos políticos en el plano local, trabajando para reducir la tensión entre las autoridades y miembros de los partidos de oposición. UN وحل المكتب خلافات بشأن تنفيذ قانون العفو عن المحاربين السابقين وبشأن طريقة عمل الأحزاب السياسية على المستوى المحلي، وذلك بالعمل على تخفيض حدة التوتر بشأن القضايا بين السلطات وشخصيات المعارضة السياسية.
    En Velika Kladusa, Mrkonjic Grad y Koton Vares se dañaron las cédulas emitidas en favor de los partidos de oposición. UN ففي فيليكا كلادوسا ومركونيتيش غراد وكوتور فاريس تم إفساد ورقات الاقتراع التي كانت لصالح اﻷحزاب المعارضة.
    Sin embargo, los representantes de algunos de los partidos de oposición más importantes no asistieron a la reunión. UN بيد أن ممثلي بعض أحزاب المعارضة الرئيسية لم يحضروا هذا الاجتماع.
    En este último año el número de candidatas del Partido de Acción Popular (PAP) y de los partidos de oposición fue de 10 y uno, respectivamente. UN ففي عام 2001 كان عدد المرشحات اللاتي تقدمن بطلبات من حزب العمل الشعبي 10 مرشحات ومن أحزاب المعارضة مرشحة واحدة.
    Los medios de difusión, que se consideran independientes de las autoridades, no tienen problemas para transmitir en Serbia y no niegan que su política editorial recibe la influencia de los partidos de oposición e incluso de algunos agentes internacionales de los que reciben apoyo financiero. UN وتعتبر وسائط الاعلام نفسها مستقلة عن السلطات وليس لديها مشكلة في أن تبث في صربيا ولا تنكر أن سياستها في التحرير تؤثر فيها أحزاب المعارضة بل حتى بعض العناصر الدولية التي تدعمها ماليا.
    Además, la fragmentación sistemática de los municipios búlgaros en diferentes circunscripciones no permite que se elijan representantes de la minoría de los partidos de oposición en el parlamento serbio. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    El pretexto que se presenta para las requisas es encontrar a desertores y fugitivos del servicio militar o elementos de los partidos de oposición. UN وأفيد بأن عمليات التفتيش تجري بذريعة البحث عن الجنود الفارين، وعن المتهربين من الخدمة العسكرية، أو عن عناصر من أحزاب المعارضة.
    En Etiopía, aunque hay todavía pocos miembros del Parlamento procedentes de los partidos de oposición, hay en realidad numerosos partidos políticos de oposición que expresan sus opiniones. UN ولئن كان عدد اﻷعضاء المنتخبين للبرلمانات من أحزاب المعارضة لا يزال قليلا في إثيوبيا، فهناك في الواقع العديد من اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعبﱢر عن رأيها بحرية.
    Mientras las tropas de la SADC estaban trabajando arduamente para neutralizar el amotinamiento del ejército y el virtual golpe de estado, los seguidores de los partidos de oposición emprendieron una campaña de saqueos e incendios intencionales en el distrito comercial del centro de la capital, Maseru, que posteriormente se extendió a otras ciudades del país. UN وبينما كانت قوات الجماعة تعمل على إخماد تمرد الجيش والانقلاب الفعلي، شن مؤيدو أحزاب المعارضة حملة تخريب ونهب في الحي التجاري الرئيسي بالعاصمة ماسيرو، امتدت فيما بعد إلى مدن أخرى في البلاد.
    En este sentido, se hace notar la relativa poca actividad de los partidos de oposición, cuya atonía lleva a que el escenario político nacional sea casi exclusivamente ocupado por el Gobierno y sus apoyos políticos. UN وتلاحَظ في هذا الصدد النقص النسبي في أنشطة أحزاب المعارضة التي يفضي توانيها إلى جعل الساحة السياسة الوطنية تقتصر بصورة تكاد تكون تامة على الحكومة ومؤيديها السياسيين.
    El Relator Especial recibió información de que estas barreras siguen siendo fuente de incidentes permanentes con miembros de los partidos de oposición, tanto sea en la región continental de Río Muni como en la isla de Bioko; la justificación gubernamental consiste en considerarlas necesarias para proteger la seguridad nacional. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن هذه الحواجز ما زالت تسبب حوادث مع أعضاء أحزاب المعارضة على نحو منتظم، وذلك في كل من البر الرئيسي من ريو موني وفي جزيرة بيوكو، وتحتج الحكومة بأن هذه الحواجز ضرورية لحماية الأمن القومي.
    Tanto el dirigente de la Liga Democrática de Kosova (LDK), Ibrahim Rugova, como representantes de los partidos de oposición serbios acogieron con agrado la decisión de suspender la condición de persona non grata. UN وقد رحب زعيم الرابطة الديمقراطية لكوسوفا، بوقف اعتبار السفير ووكر شخصا غير مرغوب فيه، كما رحب بذلك ممثلو أحزاب المعارضة الصربية.
    El Relator Especial también toma nota con inquietud de las detenciones en masa de miembros de los partidos de oposición. UN 81 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا مع القلق الاحتجاز الجماعي لأعضاء أحزاب المعارضة.
    41. Miembros de los partidos de oposición siguen sufriendo medidas de confinamiento. UN 41- ولا يزال أعضاء أحزاب المعارضة يتعرضون للنفي داخلياً.
    Algunos de los partidos de oposición se han negado a aceptar el resultado, sin embargo, y han fomentado la violencia, que ha provocado la muerte de civiles y de funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y la destrucción de bienes. UN ومع ذلك، رفض البعض في أحزاب المعارضة قبول النتيجة وحرضوا على العنف، مما أسفر عن وفاة مدنيين وعدد من مسؤولي إنفاذ القانون وتدمير للممتلكات.
    Los autores confirman la legalidad del PDA y ponen en tela de juicio la pertinencia de la afirmación del Estado Parte de que presuntamente no existe una persecución sistemática de los miembros de los partidos de oposición. UN 5-7 ويؤكد صاحبا الشكوى مشروعة الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ولكنهما يشككان في صحة ما أكدته الدولة الطرف من عدم وجود اضطهاد منهجي لأعضاء المعارضة السياسية.
    Se decía que entre las personas muertas en esas operaciones se contaban miembros de las unidades armadas de los partidos de oposición y otros miembros de esos grupos, entre ellos muchos estudiantes. UN وذُكر أن من بين اﻷشخاص الذين قُتلوا أثناء اﻷحداث أعضاء في الوحدات المسلحة ﻷحزاب المعارضة وأعضاء آخرون في هذه المجموعات، من بينهم الكثير من الطلاب.
    Sin embargo, algunos miembros de los partidos de oposición y de organizaciones no gubernamentales se mostraron renuentes a dar pleno crédito al compromiso expreso del Gobierno de proceder a una reforma rápida y auténtica. UN غير أن بعض أعضاء الأحزاب المعارضة والمنظمات غير الحكومية ترددوا في قبول التزام الحكومة المعلن بإجراء إصلاح سريع وحقيقي بدون أدلة داعمة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد