ويكيبيديا

    "de los pescadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صيادي الأسماك
        
    • من الصيادين
        
    • صائدي الأسماك
        
    • للصيادين
        
    • لصيادي
        
    • فيها صيادو الأسماك
        
    • صغار الصيادين
        
    • على الصيادين
        
    • صيادين
        
    • الصيادين من
        
    • من صيادي
        
    El 6% de los pescadores registrados eran mujeres. UN وتمثل المرأة 6 في المائة من مجموع عدد صيادي الأسماك المسجلين.
    Muchos de los pescadores que acuden de Vitshumbi, Nyamilima, Binza y Kanyabayonga por determinados períodos, también se dedican a la caza. UN ويقوم العديد من صيادي الأسماك القادمين لبعض الفترات من فيتشومبي ونياميليما وبينزا وكانيابايونغا أيضا بصيد الطرائد.
    La flota de pesca comercial comprende unas 300 embarcaciones; el 50% de los pescadores tienen sus propios aparejos. UN وتضم مصائد الأسماك التجارية نحو 300 قارب، ويمتلك 50 في المائة من الصيادين معدات الصيد الخاصة بهم.
    Al parecer, los soldados trataron de obtener dinero de los pescadores y, como no lo consiguieron, los ataron con sogas y los llevaron a la aldea de Balu Khali, en el municipio de Maungdaw. UN ويقال إن الجنود حاولوا ابتزاز المال من الصيادين ولما لم يحصلوا على شيء ربطوهم بحبال وجلبوهم إلى قرية بالو كالي في بلدية مونغداو.
    Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas y responsabilidades en las empresas pesqueras familiares. UN وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك.
    Se plantea también la cuestión de la participación indígena en la regulación por el Estado de los pescadores y las pesquerías, tanto públicos como comerciales. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) debería prestar más atención a los derechos sindicales de los pescadores de langosta hondureños. UN ويتعين على منظمة العمل الدولية إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق النقابية لصيادي الكركند في هندوراس.
    Se puso de relieve una vez más la necesidad de desarrollar un mecanismo para que, además de los pescadores, otros interesados informen de los casos observados. UN وجرى التشديد من جديد على وجوب وضع آلية لتمكين أصحاب المصلحة عدا صيادي الأسماك من الإبلاغ عن حالات وجود تلك النفايات.
    La base de datos es un primer paso para facilitar un mejor acceso de los pescadores a oportunidades de subsistencia, permitiendo al mismo tiempo que la presencia naval internacional establezca y confirme su identidad. UN وتمثل قاعدة البيانات خطوة أولى نحو تيسير وصول صيادي الأسماك بصورة أفضل إلى سبل كسب عيشهم، في الوقت الذي تتيح فيه للوجود البحري الدولي التعرف على هوياتهم والتأكد منها.
    Si tuviera en mis manos la lista de los pescadores, Open Subtitles إذا كنت أستطيع الحصول على يدي على لائحة صيادي الأسماك
    La mayoría de los pescadores de los países en desarrollo dependen de la pesca en pequeña escala, artesanal o de subsistencia y de la piscicultura para ganarse la vida y obtener ingresos. UN 175 - يعتمد معظم صيادي الأسماك في البلدان النامية على مصايد صغيرة، حرفية أو كفافية، في التعيش والكسب.
    Se afirma que ocho de los pescadores fueron interrogados y torturados durante cinco días; los soldados los acusaron de realizar operaciones clandestinas en lugar de dedicarse simplemente a pescar. UN وتفيد التقارير بأن ثمانية من الصيادين قد خضعوا للتحقيق وتعرضوا للتعذيب لمدة خمسة أيام؛ واتهمهم الجنود بأنهم يقومون بعمليات سرية وليس بصيد السمك فقط.
    En esa época todos los neozelandeses, incluidos los maoríes, podían solicitar y conseguir una autorización de pesca comercial; la mayoría de los pescadores comerciales no eran maoríes y, entre los maoríes que lo eran, la mayoría practicaba la pesca como actividad secundaria. UN وفي ذلك الوقت، كان بإمكان جميع النيوزيلنديين بمن فيهم الماوري أن يطلبوا ويمنحوا رخصاً للصيد التجاري؛ وكانت أغلبية الصيادين التجاريين من غير الماوري وكان معظم هذه الأغلبية من الصيادين غير المتفرغين.
    Reconociendo también la importancia de los pescadores artesanales y de subsistencia, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية صائدي الأسماك الحرفيين وكاسبي الرزق،
    29. Desde el inicio de la Segunda Intifada en el año 2000, el acceso de los pescadores de Gaza al mar se ha ido restringiendo progresivamente. UN 29- منذ بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000، فُرض حظر تدريجي على وصول صائدي الأسماك من سكان غزة إلى البحر.
    Los buques que se dedican a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada han también de contravenir con mayor probabilidad las normas y los reglamentos internacionales que rigen la seguridad de la navegación, las condiciones de trabajo y el bienestar de los pescadores. UN وقد يكون الاحتمال الراجح أيضا أن مشغلي السفن التي تمارس صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم هو تقويض القواعد والأنظمة الدولية التي تحكم سلامة الملاحة، والأحوال العمالية، وسلامة صائدي الأسماك.
    La segunda es que el estado de agotamiento de los recursos pesqueros ya está afectando, o amenaza con afectar, el bienestar económico de los pescadores y de los que tienen vínculos con la industria pesquera. UN ثانيا، تؤثر بالفعل حالة استنزاف مصائد اﻷسماك ، أو تهدد بأن تؤثر، على الرفاه الاقتصادي للصيادين ولمن يرتبطون بصناعة هذه اﻷسماك.
    11. En una declaración de seguimiento de una situación presentada el año anterior al Grupo de Trabajo, se expuso la situación actual de los pescadores nómadas sama dilaut. UN 11- وفي بيان متابعة لوضع أثير السنة الماضية في إطار الفريق العامل، وُصف الوضع الراهن لصيادي ساما ديلوت الرحّل.
    A principios de mayo de 2005, el Consejo de Administración Pesquera del Caribe aprobó un nuevo reglamento sobre pesca con aportaciones de los pescadores del Territorio, que incluye prohibiciones de pesca de varias especies y restricciones de las actividades pesqueras en algunas zonas25. UN 31 - وفي أوائل أيار/مايو 2005، اعتمد مجلس إدارة مصائد الأسماك لمنطقة البحر الكاريبي قواعد جديدة لصيد الأسماك ساهم فيها صيادو الأسماك في الإقليم، واشتملت على حظر صيد بعض الأنواع وفرض تقييدات على منطقة الصيد().
    Además, puede menoscabar los medios de subsistencia de los pescadores en pequeña escala y la seguridad alimentaria local. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤثر هذه المناطق سلبا على سبل معيشة صغار الصيادين والأمن الغذائي المحلي.
    En la parte III del Convenio, relativa a los requisitos mínimos para trabajar a bordo de buques pesqueros, se establecen requisitos de edad mínima y de examen médico de los pescadores y normas sobre certificaciones médicas. UN ويقرر الجزء الثالث من الاتفاقية، المتعلق بالشروط الدنيا للعمل على ظهر سفن الصيد، شروطا تتعلق بالحد الأدنى للسن وبالكشف الطبي على الصيادين وبالشهادات الطبية.
    Secuestro de una lancha y de los pescadores que iban a bordo UN اختطاف زورق مع صيادين.
    Según el Director General de la Industria Pesquera, las restricciones impuestas a los desplazamientos de los pescadores de Gaza habían causado pérdidas del orden de 795.000 dólares. (The Jerusalem Times, 15 de marzo) UN وعلى حد قول المدير العام لصناعة الصيد، تسببت القيود المفروضة على حركة الصيادين من أهل غزة في تكبد خسائر بلغت قيمتها ٠٠٠ ٧٩٥ دولار )جروسالم تايمز، ١٥ آذار/مارس(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد