A los aspectos cuantitativos de la integración de los PMA en la economía mundial se antepusieron los cualitativos. | UN | وشدَّدت المناقشات على مسألة جودة إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، لا على حجمه. |
Esto retrasaba aún más la integración de los PMA en la economía mundial. | UN | وهذا أدى إلى مزيد من التأخير في اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
A ese respecto, la dimensión regional era un elemento fundamental para la integración de los PMA en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
Era cada vez más marginal la participación de los PMA en la economía internacional. | UN | وأصبح دور أقل البلدان نموا في الاقتصاد الدولي أكثر تهميشا. |
Reitera que a ese respecto es fundamental contar con ayuda internacional suficiente, que contribuirá positivamente a la integración de los PMA en la economía internacional; | UN | ويكرر التأكيد على أهمية الدعم الدولي المناسب في هذا الصدد وإسهامه في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد الدولي بطريقة مفيدة؛ |
Su cronología fue también fortuita, y se registró un importante nivel de representación, sobre todo en las deliberaciones sobre las cuestiones ligadas al sistema multilateral de comercio y el lugar de los PMA en la economía mundial. | UN | كما كان توقيت الاجتماع موفقاً وتحقق فيه مستوىً هام من التمثيل، وبخاصة في المداولات بشأن القضايا المتصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، ومكان أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
Del mismo modo, el regionalismo desarrollista era una vía prometedora para mejorar las condiciones de integración de los PMA en la economía regional y mundial, como lo había demostrado la experiencia de la Subregión del Gran Mekong. | UN | كما أن العمل الإقليمي الإنمائي يوفر مجالاً واعداً لتحسين شروط اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، حسبما تدل عليه تجربة منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى. |
No obstante, la gradual intensificación de los vínculos económicos Sur-Sur registrada en el último decenio ha contribuido en cierta medida a cambiar la naturaleza de la integración de los PMA en la economía mundial y su dependencia de los mercados tradicionales. | UN | غير أن تعميق الروابط الاقتصادية بين بلدان الجنوب تدريجياً خلال العقد الماضي قد ساعد إلى حد ما على تغيير طبيعة اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي واعتمادها على الأسواق التقليدية. |
Así pues, en la última década aparece una nueva tendencia importante en las pautas de integración de los PMA en la economía mundial, que abre nuevas oportunidades a los PMA con potencial de diversificar sus mercados exteriores y continuar el crecimiento. | UN | وهكذا ظهر على مدى العقد الماضي اتجاه جديد في نمط اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، مما أتاح فرصاً جديدة لأقل البلدان نمواً القادرة على تنويع أسواقها الخارجية ومواصلة نموها. |
Las inversiones y las mejoras de las cadenas de valor mundiales eran necesarias para promover la inclusión de los PMA en la economía mundial. | UN | كما أن الاستثمارات وإجراء تحسينات على سلاسل القيمة العالمية هما أمران ضروريان لتعزيز إدماج إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
34. Habida cuenta de la creciente marginación de los PMA en la economía mundial, la UNCTAD debería continuar desempeñando una función de primer orden en la aplicación sustantiva y técnica del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. | UN | 34- وبالنظر إلى تزايد تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدور رائد في التنفيذ الموضوعي والتقني لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً خلال العقد 2001-2010. |
34. Habida cuenta de la creciente marginación de los PMA en la economía mundial, la UNCTAD debería continuar desempeñando una función de primer orden en la aplicación sustantiva y técnica del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. | UN | 34- وبالنظر إلى تزايد تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدور رائد في التنفيذ الموضوعي والتقني لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً خلال العقد 2001-2010. |
Al ejercer la secretaría de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA III), que se celebrará en mayo de 2001, la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de velar por que estas cuestiones se coordinen adecuadamente con otras actividades encaminadas a lograr la integración beneficiosa de los PMA en la economía mundial. | UN | والأونكتاد، بوصفه أمانة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، الذي سيعقد في أيار/مايو 2001، يتحمل مسؤولية خاصة عن ضمان استمرار تنسيق هذه القضايا مع الأنشطة الأخرى الهادفة إلى كفالة إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالنفع. |
110. El representante de Mauritania dijo que la marginalización de los PMA en la economía mundial se había agravado y que este grupo de países, que generaba menos del 0,5% del PIB mundial, no había podido beneficiarse de la mundialización. | UN | 110- وقال ممثل موريتانيا إن تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي قد استفحل، وإن مجموعة البلدان التي ينتمي إليها والتي تنتج أقل من 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لم تستطع الإفادة من العولمة. |
45. Estamos profundamente preocupados por la marginación permanente de los PMA en la economía mundial y el constante deterioro de su situación económica y social pese a los compromisos que los asociados en el desarrollo han contraído en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA en mayo de 2001. | UN | 45- ويساورنا قلق شديد من استمرار تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، والتدهور المستمر في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية على الرغم من الالتزامات التي تعهّد بها شركاء التنمية في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في أيار/مايو 2001. |
A tal efecto, se plantea la dimensión regional del desarrollo para la integración de los PMA en la economía mundial mediante un " regionalismo desarrollista " . | UN | ولهذه الغاية، يبين التقرير البُعد الإقليمي للتنمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي من خلال " الإقليمية الإنمائية " . |
Reitera que a ese respecto es fundamental contar con ayuda internacional suficiente, que contribuirá positivamente a la integración de los PMA en la economía internacional; | UN | ويكرر التأكيد على أهمية الدعم الدولي المناسب في هذا الصدد وإسهامه في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد الدولي بطريقة مفيدة؛ |
A ese respecto, la dimensión regional era un elemento fundamental para la integración de los PMA en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دورا بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
La integración de los PMA en la economía mundial sólo puede lograrse mediante un planteamiento global, que comprenda la política comercial y la macroeconómica, el desarrollo del sector privado, las finanzas, las infraestructuras, la educación y otras medidas relativas a la oferta. | UN | ولن يمكن تحقيق اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي إلا بنهج متكامل يشمل التجارة وسياسة الاقتصاد الكلي، وتنمية القطاع الخاص، والتمويل، والهياكل الأساسية، والتعليم وسائر التدابير في جانب العرض. |
Del mismo modo, el regionalismo desarrollista era una vía prometedora para mejorar las condiciones de integración de los PMA en la economía regional y mundial, como lo había demostrado la experiencia de la Subregión del Gran Mekong. | UN | كما أن العمل الإقليمي الإنمائي يوفر مجالا واعدا لتحسين شروط اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، حسبما تدل عليه تجربة منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى. |