El programa en su totalidad ha hecho cambiar palpablemente las vidas de muchos de los pobres del país. | UN | وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد. |
Alrededor de la mitad de los pobres del mundo viven en el Asia meridional, región que tiene el 30% de la población mundial. | UN | ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم. |
Alrededor de la mitad de los pobres del mundo viven en el Asia meridional, región que supone el 30% de la población mundial. | UN | ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم. |
Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
Cabe recordar que en la región viven dos tercios de los pobres del mundo. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنه يعيش في هذه المنطقة ثلثا فقراء العالم. |
En consecuencia, la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica, de 2010, deberá llevar a la creación de nuevas metas para mejorar la seguridad alimentaria en beneficio de los pobres del mundo. | UN | وبناء على ذلك، سيؤدي مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي عام 2010 إلى وضع أهداف جديدة لتحسين الأمن الغذائي للفقراء في العالم. |
El Gobierno británico se ha comprometido a trabajar en pro de este objetivo y a hacer más hincapié en los derechos humanos de los pobres del mundo. | UN | إن الحكومة البريطانية التزمت بالعمل لبلوغ هذا الهدف وبالتركيز أكثر على حقوق اﻹنسان لفقراء العالم. |
Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. | UN | وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم. |
Siete de cada diez de los pobres del mundo son mujeres que ganan menos de 1 dólar por día. | UN | وهناك سبع نساء من بين كل عشرة أفراد من الفقراء في العالم يقل دخلهن عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم. |
Dado que una proporción alarmante de los pobres del mundo son mujeres, es fundamental incorporar una perspectiva de género. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
La gran mayoría de los pobres del Níger viven en el medio rural. | UN | " وتعيش الأغلبية العظمى من الفقراء في النيجر في المناطق الريفية. |
El ingreso medio de los pobres del continente en conjunto es de sólo 83 centavos por habitante y día. | UN | ومتوسط دخل الفقراء في القارة ككل لا يتجاوز 83 سنتا للشخص في اليوم. |
La mayor parte de los pobres del medio rural tiene en la agricultura y los recursos naturales su único medio de vida. | UN | وتعتمد أغلبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية على الزراعة والموارد الطبيعية لكسب عيشهم وقوتهم. |
El examen del sector agrícola corre el riesgo de no contribuir, como se esperaba, al análisis de las políticas en favor de los pobres del sector rural. | UN | ويواجه استعراض قطاع الزراعة مخاطرة عدم الارتقاء إلى المستوى الكامل لإمكاناته، من حيث المساهمة في تحليلات السياسات التي تُناصر الفقراء في القطاع الريفي. |
Se estima que el 70% de los pobres del país viven en las zonas rurales y dependen únicamente de la agricultura. | UN | ويعيش ما يقدر بـ 70 في المائة من الفقراء في ذلك البلد في المناطق الريفية ويعتمدون في معاشهم على الزراعة وحدها،. |
Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم، |
Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. | UN | فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية. |
El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. | UN | إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات. |
Como dijo nuestro Vicepresidente, Thabo Mbeki, esta misma semana, y como demuestra el problema de la economía japonesa, que acabo de mencionar, la economía mundial cuenta con recursos que podrían y deberían movilizarse para satisfacer las necesidades de desarrollo de los pobres del mundo. | UN | فكما ذكر نائب رئيس دولتنا، ثابو مبكي، في مطلع هذا اﻷسبوع ومثلما يبدو من مشكلة الاقتصاد الياباني التي أشرت إليها منذ قليل، فإن هناك موارد متاحة في الاقتصاد العالمي يمكن، إذا توافرت العزيمة، بل ينبغي، تعبئتها لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية للفقراء في العالم. |
Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. | UN | وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم. |