Sin embargo, otro ponente señaló que podía existir una carencia respecto de la evaluación de los posibles efectos de las pruebas sísmicas. | UN | بيد أن مشاركا آخر لاحظ أنه قد تكون هناك فجوة تتعلق بتقييم الآثار المحتملة للاختبارات السيزمية. |
Estudio de los posibles efectos de las emisiones radiactivas provocadas por el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi. | UN | دراسة الآثار المحتملة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي. |
En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. | UN | وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية. |
El párrafo 1 enuncia la obligación mínima del Estado de llevar a cabo una evaluación previa de los posibles efectos de la actividad proyectada. | UN | وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه. |
El Centro virtual de coordinación es la plataforma virtual del Sistema Mundial de Alerta y Coordinación en Casos de Desastre, que da alertas casi en tiempo real con una estimación automatizada de los posibles efectos de los desastres. | UN | ويشكل المركز الافتراضي التنسيقي قاعدة للنظام العالمي للإنذار والتنسيق في حالات الكوارث، وهو النظام الذي يتولى إصدار إنذارات شبه آنية بحلول كوارث، مشفوعة بتقديرات آلية للأثر المحتمل. |
Teniendo presente que aún no se ha acordado una definición del concepto de economía verde, es preciso realizar una investigación a fondo y un análisis de políticas cuidadoso de los posibles efectos de la ecologización del comercio. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يوجد بعد تعريف متفق عليه لمفهوم الاقتصاد الأخضر، فإن التأثيرات المحتملة لاخضرار التجارة على التنمية تحتاج إلى بحث وتحليل سياساتي دقيقين. |
El cuadro que figura a continuación ofrece un panorama de los posibles efectos de los costos. | UN | 69- ويرد في الجدول التالي استعراض عام للآثار المحتملة للتكلفة. |
Para que exista una idea única de los posibles efectos de la actuación profesional de un funcionario determinado en la ejecución de los programas durante el período evaluado hace falta que el ciclo de evaluación de la actuación profesional coincida con el ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ثم إن الفهم المشترك للتأثير المحتمل للأداء الفردي للموظف على تنفيذ البرامج خلال فترة التقييم يتطلب مواءمة دورة تقييم الأداء مع دورة ميزانية عملية حفظ السلام. |
En el séptimo informe anual del Secretario General sobre la marcha de la ejecución se deben presentar una nueva estimación del costo total basada en la información más reciente, y detalles de los posibles efectos de los actuales trastornos económicos. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير المرحلي السنوي السابع للأمين العام تقديرا إجماليا جديدا للتكلفة على أساس أكثر المعلومات استكمالا، فضلا عن احتوائه على تفاصيل عن الآثار المحتملة للتراجع الاقتصادي الحالي. |
Los conocimientos adquiridos como resultado de este accidente pueden ser útiles en el examen de los posibles efectos de la extracción de minerales en el medio marino. | UN | وقد تكون المعرفة التي اكتُسبت، من هذا الحدث المؤسف، مفيدة عند النظر في الآثار المحتملة لاستخراج المعادن على البيئة البحرية. |
En la mayoría de los talleres internacionales convocados por la Autoridad hasta la fecha se han tratado cuestiones relacionadas con el control de los posibles efectos de la minería en el medio marino. | UN | وغطت معظم حلقات العمل الدولية التي تعقدها السلطة حتى الآن القضايا المرتبطة بإدارة الآثار المحتملة للتعدين على البيئة البحرية. |
La experiencia de la PFRA en la mitigación de los posibles efectos de la sequía y la desertificación incluye la promoción del aprovechamiento sostenible de los recursos agrícolas mediante el suministro de información y asesoramiento técnico, y la formulación y ejecución de programas de conservación y desarrollo de los recursos. | UN | ويشمل تاريخ إدارة إصلاح مزارع المروج في مجال الحد من الآثار المحتملة للجفاف والتصحر، تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الزراعية عن طريق تقديم المعلومات والمشورة التقنية، ووضع وإنجاز برامج تتعلق بحفظ الموارد وتنميتها. |
28. Por otra parte, el Protocolo V está destinado a desempeñar un importante papel en la reducción de los posibles efectos de ciertas armas, ya sea de submuniciones o de otra índole, sobre las poblaciones civiles. | UN | 28- ومن ناحية أخرى، يُستدعى البروتوكول الخامس لأداء دور كبير في الحد من الآثار المحتملة لبعض الأسلحة، سواء كانت عنقودية أم لا، على السكان المدنيين. |
¿Cuáles son los principales logros del programa o proyecto en relación con los resultados esperados, durante el año que abarca el examen? En la medida de lo posible, incluya una evaluación de los posibles efectos, de la sustentabilidad y de la contribución al desarrollo de la capacidad. | UN | 1 - ما هي المنجزات الرئيسية للبرنامج أو المشروع بالنسبة للنتائج المتوقعة خلال العام المشمول بالاستعراض؟ أدرجوا، بقدر الإمكان، تقييما للأثر المحتمل والاستدامة والإسهام في تنمية القدرات. |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades propuestas de exploración en el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades propuestas de exploración en el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
Teniendo presente que aún no se ha acordado una definición del concepto de economía verde, es preciso seguir realizando una investigación a fondo y un análisis de políticas cuidadoso de los posibles efectos de la ecologización del comercio. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يوجد بعد تعريف متفق عليه لمفهوم الاقتصاد الأخضر، فإن التأثيرات المحتملة لاخضرار التجارة على التنمية تحتاج إلى مواصلة البحث وتحليل السياسات بعناية. |
4. A las dificultades de evaluar la compleja cuestión de los posibles efectos de las políticas se añade el hecho de que algunos de esos efectos son involuntarios y, a menudo, imprevistos. | UN | 4- ومما يزيد من حدة الصعوبات الناشئة عن تقييم المسألة المعقدة المتمثلة في التأثيرات المحتملة للسياسات أن بعض هذه التأثيرات غير مقصودة ولا يمكن توقعها في حالات كثيرة. |
Cuando la evaluación de los posibles efectos de una actividad proyectada, realizada de conformidad con el párrafo 1, ponga de manifiesto que esa actividad afectaría negativamente a los acuíferos transfronterizos y podría causar un efecto negativo sensible a otros Estados, el Estado de origen está obligado, de conformidad con el párrafo 2, a notificar sus conclusiones a los Estados interesados. | UN | وعندما يتبين من التقييم الذي يجرى وفقاً للفقرة 1 للآثار المحتملة للنشاط المخطط له أن هذا النشاط يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأنه قد يكون لـه أثر سلبي ذو شأن على دول أخرى، تكون دولة المنشأ ملزمة بموجب الفقرة 2 بأن تُخطر الدول المعنية بالنتائج التي توصلت إليها. |
Para que exista una idea única de los posibles efectos de la actuación profesional de un funcionario determinado en la ejecución de los programas durante el período evaluado hace falta que el ciclo de evaluación de la actuación profesional coincida con el ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ثم إن الفهم المشترك للتأثير المحتمل للأداء الفردي للموظف على تنفيذ البرامج خلال فترة التقييم يتطلب مواءمة دورة تقييم الأداء مع دورة ميزانية عملية حفظ السلام. |
El Comité ha tomado nota de los argumentos de la autora respecto de los posibles efectos de un examen médico en su salud física y mental. | UN | لقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ فيما يتصل بالآثار المحتملة للفحص الطبي على صحتها البدنية والعقلية. |
Realmente no cabe poner en duda la pertinencia de la preocupación del Comité acerca de los posibles efectos de la formulación de reservas excesivamente amplias sobre la protección y promoción generales de los derechos recogidos en el Pacto, como tampoco cabe duda razonable acerca de la conveniencia general de formular reservas concretas, transparentes y sujetas a revisión, con vistas a retirarlas cuando proceda. | UN | لا يمكن أن نشك كثيرا في مدى وجاهة القلق الذي يساور اللجنة بسبب التأثير الذي يمكن أن يترتب على التحفظات العامة المفرطة بشأن حماية الحقوق الواردة في العهد وتعزيزها بصورة عامة، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك فيما يتعلق بالاستصواب العام للتحفظات التي تكون دقيقة وشفافة وقابلة ﻷن يعاد النظر فيها بغية سحبها عند الاقتضاء. |