ويكيبيديا

    "de los precios del combustible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسعار الوقود
        
    • لأسعار الوقود
        
    • أسعار وقود
        
    • سعر الوقود
        
    La reducción se atribuye a la caída de los precios del combustible, que era de 0,66 dólares por litro, y la utilización de los servicios eléctricos del país cuándo y dónde se disponía de ellos. UN ويرجــع الانخفـاض إلى هبوط أسعار الوقود من ٠,٦٦ دولار للتر الواحد، واستخدام الخدمات الكهربائية للبلد عندما وأينما توفر.
    El aumento obedece en gran medida al constante incremento de los precios del combustible y a la utilización de un combustible de mayor octanaje con miras a la garantía de calidad. UN وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة.
    La Comisión pidió que se le aclarara por qué un incremento del 25% de los precios del combustible había causado un aumento de los gastos del 55,9%. UN وطلبت اللجنة توضيحا للكيفية التي أدى فيها حدوث زيادة في أسعار الوقود بنسبة 25 في المائة إلى زيادة النفقات بنسبة 55.9 في المائة.
    La inestabilidad persistente de los precios del combustible debe revisarse con urgencia desde una perspectiva estructural y a largo plazo. UN وينبغي استعراض الاستقرار المستمر لأسعار الوقود بصورة عاجلة من منظور هيكلي وطويل الأجل.
    Mayores necesidades debido al aumento de los precios del combustible para aviones de reacción y del costo del alquiler de helicópteros UN زيادة الاحتياجات بسبب ارتفاع أسعار وقود المحركات النفاثة وتكاليف استئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة
    Otro factor que contribuyó a ese pago en exceso fue la ambigua redacción de las cláusulas del contrato relativas a la fijación de los precios del combustible. UN وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود.
    El alza de los precios del combustible y de los alimentos ha afectado particularmente a los más vulnerables y pobres del mundo. UN وقد تسبب ارتفاع أسعار الوقود والغذاء في خسائر فادحة لمن هم الأكثر ضعفا وفقرا في العالم.
    El año pasado, vimos con la mayor inquietud, el aumento vertiginoso de los precios del combustible, de los productos alimenticios y de los productos básicos. UN لقد شاهدنا في السنة الماضية ببالغ القلق الزيادة الهائلة في أسعار الوقود والمواد الغذائية والسلع الأساسية.
    El cálculo de los precios del combustible se basa en el promedio registrado durante un período de seis meses, en los precios de la gasolina y del combustible diésel. UN وقد قدرت أسعار الوقود على أساس متوسط سعر اللتر من البنزين والديزل على امتداد ستة أشهر. 095.1 3 دولار 22.6 في المائة
    Esta caída de los precios del combustible dio lugar a un ahorro general de más de 1 millón de euros. UN وأدى هذا التراجع في أسعار الوقود إلى وفورات عامة تزيد عن مليون يورو.
    El aumento de los precios del combustible y las condiciones desfavorables del mercado provocaron nuevas disminuciones en el sector, y la producción agropecuaria bruta descendió en un 20-25%. UN وأدت الزيادة في أسعار الوقود وظروف السوق غير المؤاتية إلى تدهور هذا القطاع، إذ انخفض الناتج الزراعي اﻹجمالي بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة.
    En el Reino Unido se espera que aumente el rendimiento de los combustibles como resultado de un alza considerable de los precios del combustible a largo plazo, merced a un aumento anual de los impuestos al combustible carretero de no menos del 5% en términos reales. UN وفي المملكة المتحدة يتوقع أن تتحسن كفاءة الوقود استجابة لتغير كبير في أسعار الوقود في اﻷجل الطويل، مع زيادات في رسوم الوقود المستخدم في النقل البري تبلغ على اﻷقل ٥ في المائة سنوياً بالقيمة الحقيقية.
    En relación con la validez de los precios del combustible, los proveedores no facilitaban sistemáticamente a la ONUB ni a la UNAMA los índices de precios pertinentes y necesarios para comprobar los precios de los productos combustibles. UN 12 - وفيما يتعلق بصحة أسعار الوقود، لم يقدم البائعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مؤشرات الأسعار ذات الصلة بانتظام اللازمة للتحقق من أسعار الوقود.
    Los controles internos sobre las variaciones de los precios del combustible deben incluir procedimientos para asegurar que esos cambios estén autorizados y sean válidos. UN 16 - ينبغي أن تشمل الضوابط الداخلية لتغير أسعار الوقود إجراءات لكفالة أن تكون هذه التغيرات مأذونا بها وصحيحة.
    De hecho, los retos que entraña el aumento de los precios del combustible y de los alimentos, unido a los retos que plantea el cambio climático, hacen que sea cada vez más importante que se utilice un mayor número de recursos destinados a paliar estas crisis para lograr el máximo efecto. UN إن التحديات التي تنطوي عليها زيادة أسعار الوقود والمواد الغذائية بالاقتران مع عوامل التغير المناخي تجعل من المهم حقا أن توجه الزيادة في الموارد إلى هذه الأزمات لكي تستخدم إلى أقصى درجة ممكنة.
    Aun cuando nos enorgullece como nación los logros positivos que hemos alcanzado para profundizar la democracia y la buena gobernanza, nuestra frágil democracia se ve amenazada aún más por el aumento mundial de los precios del combustible y de los alimentos. UN ومع أننا بوصفنا دولة، نشعر بالاعتزاز، بالمكاسب الإيجابية التي حققناها في تعميق الديمقراطية والحكم الرشيد، فإن ديمقراطيتنا الهشة مهددة أيضا من جراء الزيادة العالمية في أسعار الوقود والأغذية.
    Compartimos las graves preocupaciones por la cuestión actual a nivel mundial del aumento de los precios de los alimentos, la escasez de alimentos y sus problemas sociales conexos para la humanidad, que se han exacerbado por el aumento de los precios del combustible. UN ونشاطر الآخرين الشواغل البالغة إزاء المسألتين العالميتين الراهنتين: ارتفاع أسعار الأغذية ونقص الغذاء، وما يرتبط بهما من مشاكل اجتماعية بالنسبة للبشرية، التي تتفاقم جراء ارتفاع أسعار الوقود.
    Si bien la subida de los precios del combustible se ha desacelerado recientemente en cierta medida, sigue siendo necesario abordar la cuestión desde una perspectiva internacional estructural y a largo plazo. UN ورغم أن الزيادة في أسعار الوقود قد انخفضت في الآونة الأخيرة، لا تزال المسألة في حاجة إلى تناولها من منظور هيكلي ودولي طويل الأجل.
    La diferencia obedece principalmente a una media real para seis meses de los precios del combustible más elevada, de 0,92 dólares por litro frente a los 0,68 dólares por litro presupuestados UN يعزى الفرق إلى أن المتوسط الفعلي لأسعار الوقود لفترة ستة أشهر، البالغ 0.92 دولار للّتر، جاء أعلى من السعر المدرج في الميزانية بقيمة 0.68 دولار للّتر
    c) La elaboración de modelos sobre la elasticidad del sector del transporte respecto de los precios del combustible y el desarrollo de tecnologías; UN (ج) نمذجة مرونة قطاع النقل بالنسبة لأسعار الوقود وتطوير التكنولوجيا؛
    En el estudio se estimaban los efectos del aumento de los precios del combustible para buques en los fletes y los efectos del aumento de los fletes en los consumidores y productores. UN وقدّرت الدراسة تأثير ارتفاع أسعار وقود الصهاريج على أجور الشحن، فضلاً عن تأثير ارتفاع أجور الشحن على المستهلكين والمنتجين.
    84. El aumento repentino de los precios del combustible el 15 de agosto de 2007 puso de manifiesto las ya difíciles condiciones y la lucha diaria con que se enfrentaban millones de mujeres y niñas en el país para atender sus necesidades básicas. UN 84- لقد برهن الارتفاع المفاجئ في سعر الوقود في 15 آب/أغسطس 2007 على الظروف القاسية أصلاً وعلى كفاح ملايين النساء والفتيات في البلد كل يوم من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد