40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. | UN | ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان. |
En el anexo I figuran diversas informaciones sobre la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por los Estados de la región. | UN | وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان. |
Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. | UN | لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية. |
Puesto que la Corte es uno de los principales instrumentos de la diplomacia preventiva, es preciso hacer hincapié en la necesidad de cumplir sus fallos. | UN | ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها. |
El Marco es uno de los principales instrumentos de participación y colaboración entre el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional. | UN | ويشكل الإطار إحدى الأدوات الأساسية للالتزام والشراكة بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي. |
Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. | UN | ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض. |
Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: | UN | وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل: |
Cuba es Estado Parte de los principales instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes existentes en materia de desarme y no proliferación de las armas de exterminio en masa, a saber: | UN | كوبا طرف في الصكوك الرئيسية الملزمة المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي: |
La Convención constituye uno de los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. | UN | والاتفاقية هي أحد الصكوك الرئيسية في القانون الإنساني الدولي. |
En la sección IV se proporcionan algunas opciones normativas para incrementar la complementariedad de los principales instrumentos. | UN | وفي الفرع الرابع، ترد بعض الخيارات المتصلة بالسياسات العامة هدفها تحسين التكامل بين الصكوك الرئيسية. |
La República Islámica del Irán ha cumplido todos los compromisos que se desprenden de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. | UN | وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Uno de los principales instrumentos en este sentido es la aplicación del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Sin embargo, actualmente se ha convertido en uno de los principales instrumentos de destrucción en masa en el mundo. | UN | ولكنه أصبح اليوم إحدى الأدوات الرئيسية للدمار الشامل في العالم. |
Este informe es uno de los principales instrumentos para la cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | فهذا التقرير يعد أحد الأدوات الرئيسية للتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Uno de los principales instrumentos de que disponen los países menos adelantados para enfrentar el cambio climático son los programas nacionales de acción para la adaptación, que casi todos han preparado y han empezado a ejecutar. | UN | ومن الأدوات الرئيسية المتاحة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ برامج العمل الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ التي أعدها معظم تلك البلدان وشرع في تنفيذها. |
El Marco es uno de los principales instrumentos de participación y colaboración entre el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional. | UN | ويعتبر الإطار أحد الأدوات الأساسية للالتزام والشراكة بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي. |
En su calidad de creadoras de riqueza, eran uno de los principales instrumentos para la eliminación de la pobreza. | UN | وبوصفها منتجة للثروة، فإنها احدى الوسائل الرئيسية لاستئصال الفقر. |
También se refirió al problema generalizado de la violencia doméstica y al hecho de que el país fuera parte en varios de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشكلة تفشي العنف المنزلي وإلى انضمام ساموا إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Uno de los principales instrumentos para ayudar a atraer la IED mediante diversas formas de actividades era el Organismo Nacional Eslovaco de la Inversión Extranjera y el Desarrollo. | UN | وتعد الوكالة الوطنية السلوفاكية للاستثمار اﻷجنبي والتنمية أداة رئيسية في المساعدة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال أشكال مختلفة من اﻷنشطة. |
Esa Convención es uno de los principales instrumentos para lograr el desarrollo humano sostenible en las regiones y países afectados, y el PNUD reitera su compromiso de contribuir a su aplicación. | UN | إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها. |
Felicitó al país por las medidas adoptadas para combatir la violencia sexual y doméstica y por su compromiso de ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وهنأت كوستاريكا البلد على ما اتخذه من إجراءات لمواجهة العنف الجنسي والمنزلي وعلى التزامه بالتصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ese informe es uno de los principales instrumentos para la interacción entre el Consejo y la Asamblea. | UN | ويعد ذلك التقرير إحدى الأدوات الهامة للتفاعل بين المجلس والجمعية. |
Esta situación es motivo de preocupación, porque la educación recurrente se considera ahora como uno de los principales instrumentos para mantener la empleabilidad del personal. | UN | وهذا يبعث على القلق ﻷن العودة إلى التعليم تعتبر اﻵن إحدى أهم أدوات الشخص للحفاظ على عمله. |
Mediante las enmiendas 11ª y 12ª se han introducido reformas en las disposiciones vigentes en aplicación de los principales instrumentos sobre los derechos de la mujer, especialmente con respecto a la propiedad, el matrimonio, el divorcio y el aborto. | UN | وأجرى التعديلان الحادي عشر والثاني عشر إصلاحات في الأحكام الحالية لا سيما الأحكام المتعلقة بالملكية، والزواج، والطلاق والإجهاض وفقاً للصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة. |
También celebró la ratificación por Túnez de algunos de los principales instrumentos de derechos humanos y el retiro de las reservas a la CEDAW, así como las enmiendas introducidas en las disposiciones represivas del Código de la Prensa. | UN | ورحبت كذلك بتصديق تونس على صكوك رئيسية لحقوق الإنسان، وبسحبها تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكذلك بالتعديلات التي أدخلتها على الأحكام القمعية الواردة في قانون الصحافة. |
Italia consideraba que la cooperación internacional en ese ámbito era uno de los principales instrumentos para mejorar la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | فإيطاليا تَعتبر التعاون الدولي في هذا المجال من أهم الأدوات لتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |