No obstante, pueden darse casos excepcionales, como las intervenciones motivadas por la violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف أنه قد تكون هناك حالات استثنائية مثل التدخلات التي يحتمها انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
No se puede deducir ninguna obligación de esta naturaleza de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | حيث إنه لا يمكن استخلاص أي واجب من هذا القبيل من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
En su opinión, hay que estudiar a fondo la interpretación y la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario en esta esfera. | UN | ومن المهم في رأيه بحث مسألة تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد بتمعن. |
Todo lo cual constituye una violación manifiesta de los principios de derechos humanos, en particular del derecho a la vida, y una grave violación de los principios del derecho internacional humanitario y del derecho internacional. | UN | ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي. |
Belarús comparte la preocupación de la comunidad internacional con relación a la utilización de municiones en racimo, así como las violaciones por parte de una serie de países de los principios del derecho internacional humanitario al utilizar tales armas. | UN | وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة. |
iii) Estricta aplicación de los principios del derecho internacional humanitario al planificar la elección de blancos, en particular cuando se contemple la destrucción de arsenales del enemigo; | UN | `3` يجب تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي بصرامة عند التخطيط للاستهداف ولا سيما عند التفكير في تدمير مخزونات العدو؛ |
Sin embargo, en caso de conflicto armado, el artículo 38 prevé la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | أو، في حالة النـزاع المسلح، تنص المادة 38 على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
El conocimiento, la conciencia y la comprensión de los principios del derecho internacional humanitario son la piedra angular de su observancia. | UN | 65 - ومعرفة مبادئ القانون الإنساني الدولي والوعي به وتفهّمه تشكل حجر الزاوية فيما يتصل بالامتثال لهذا القانون. |
Sin embargo, en caso de conflicto armado, el artículo 38 prevé la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | غير أن المادة 38 تنص، في حالة النـزاع المسلح، على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
El Sudán y el CICR continúan cooperando con miras a velar por la incorporación de los principios del derecho internacional humanitario en la legislación nacional del Sudán. | UN | وأشار إلى تواصل التعاون بين السودان ولجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل كفالة إدراج مبادئ القانون الإنساني الدولي ضمن التشريعات الوطنية في السودان. |
Las disposiciones relativas a la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario serán un elemento importante de ese nuevo protocolo. | UN | وستكون الأحكام المتعلقة بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي من العناصر الهامة في بروتوكول جديد من هذا القبيل. |
Estamos participando activamente en el Grupo de Expertos Gubernamentales de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que examina la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario y el diseño de ciertas municiones y submuniciones. | UN | ونعمل بنشاط في إطار فريق الخبراء الحكوميين للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي ينظر في تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وتصميم الذخائر والذخائر الصغيرة. |
18. La enseñanza de los principios del derecho internacional humanitario está integrada en los diversos programas de formación y educación de un personal militar respetuoso. | UN | 18- يندرج تلقين مبادئ القانون الإنساني الدولي في مختلف برامج التدريب والتعليم لأفراد الجيش الموقرين. |
Además de la formación mencionada que se imparte en los centros de educación y formación de las fuerzas armadas de Croacia, también se imparte formación sobre la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario en las distintas unidades. | UN | وعلاوة على التدريب المشار إليه المتوفر في مراكز تعليم وتدريب القوات المسلحة الكرواتية، توفر الوحدات أيضا تعليما في مجال تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
15. Todos los soldados polacos reciben formación sobre la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | 15- يتلقى جميع الجنود البولنديين تدريبا بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
24. Además del Protocolo V, se han logrado adelantos mediante debates que han profundizado el entendimiento de los principios del derecho internacional humanitario aplicados a los restos explosivos de guerra. | UN | 24- وقال إنه، وبالإضافة إلى البروتوكول الخامس، تحقق تقدم من خلال المناقشات التي عمقت فهم مبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على المتفجرات من مخلفات الحرب. |
:: Israel deliberadamente se propuso destruir la infraestructura haciendo blanco de sus ataques el aeropuerto de Beirut y los puertos libaneses y los puentes en el sur y el norte del país, en violación de los principios del derecho internacional humanitario en el norte. | UN | سعت إسرائيل عمدا إلى تدمير الهياكل الأساسية باستهداف مطار بيروت والموانئ والجسور اللبنانية في الجنوب وفي الشمال منتهكة بذلك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, mientras no se logre ese objetivo, la aplicación estricta de los principios del derecho internacional humanitario en las zonas afectadas es fundamental para la protección de los civiles, en particular los más vulnerables. | UN | وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا. |
Esta organización terrorista se situó deliberadamente cerca del complejo, sabiendo muy bien que allí se habían refugiado civiles, entre ellos niños, y que sus operaciones pondrían en peligro la seguridad de éstos, en flagrante violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتمركزت هذه المنظمة الإرهابية عن عمد في منطقة قريبة من المجمع، وهي تدرك تماما أن المدنيين، بما في ذلك الأطفال، يلتجئون إليه وأن عملياتها تعرّض سلامتهم للخطر، وذلك انتهاك صارخ لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Cada militar francés está obligado a aplicarlos rigurosamente y cada militar recibe una formación que lo sensibiliza respecto de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وكل فرد من أفراد القوات المسلحة الفرنسية ملزم بتطبيقها تطبيقاً صارماً، ويتلقى كل منهم توعية بمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Cuba aboga por el respeto de los derechos humanos y por la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario al pueblo de Palestina. | UN | وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني. |