La reafirmación de los principios democráticos consagrados en la Carta debe constituir el punto de referencia obligado del actual proceso de reformas. | UN | فالتأكيد من جديد على المبادئ الديمقراطية الواردة في الميثاق لا بد أن يشكل أساس عملية اﻹصلاح الحالية. |
Reiteramos nuestra convicción en la defensa de los principios democráticos y la institucionalidad. | UN | ونكرر اقتناعنا بالدفاع عن المبادئ الديمقراطية والمؤسسية. |
Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
En la medida en que constituye una condición básica del ejercicio de los derechos humanos, la educación promueve el arraigo de los principios democráticos. | UN | ولذلك فإن التعليم باعتباره شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان يسهم في ترسيخ مبادئ الديمقراطية. |
Los principales partidos políticos funcionaban sobre la base de estatutos y reglamentos elaborados en pleno respeto de los principios democráticos. | UN | وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية. |
Respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos | UN | واحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان |
También somos de la opinión de que en el Sudán se puede alcanzar fácilmente una reconciliación más amplia sobre la base de los principios democráticos y el respeto mutuo. | UN | وفي رأينا أيضا أنه يمكن بسهولة التوصل إلى مصالحة وطنية أعم في السودان على أساس المبادئ الديمقراطية والمرونة المتبادلة. |
Esa conferencia será sin duda una etapa importante en la marcha de la comunidad internacional hacia la consolidación de los principios democráticos. | UN | وسيكون هذا المؤتمر، دون شك، مرحلة هامة في سعي المجتمع الدولي تجاه تعزيز المبادئ الديمقراطية. |
:: Fortalecer la aplicación de los principios democráticos mediante reformas institucionales y aumentar el nivel de sensibilización de la ciudadanía; | UN | :: تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية عن طريق الإصلاح المؤسسي وزيادة الوعي الوطني؛ |
En el marco de este nuevo enfoque, se ha otorgado un lugar primordial al respeto de los principios democráticos, los derechos humanos y el estado de derecho y la buena gestión pública. | UN | وفي داخل هذا الإطار الجديد يخصص مكان مرموق لاحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Esa Constitución se hace eco de la aspiración del pueblo de Puerto Rico de construir su vida actual y futura sobre la base de los principios democráticos consagrados en ella. | UN | وقال إن هذه الوثيقة تعكس تطلع شعب بورتوريكو إلى بناء حاضره ومستقبله على أساس المبادئ الديمقراطية المكرسة في الدستور. |
Ambos Estados se afanan por lograr que las relaciones internacionales estén imbuidas al máximo de los principios democráticos. | UN | وكلتا الدولتين تعملان دون هوادة لتأكيد المبادئ الديمقراطية في الشؤون الدولية. |
La Unión Europea está comprometida con la aplicación y la promoción de los principios democráticos en el plano mundial. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتطبيق وتشجيع المبادئ الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
La protección de los derechos humanos, la observancia de los principios democráticos en la práctica, y no sólo en la teoría, es una de las prioridades de nuestro nuevo Kirguistán. | UN | وتشكل حماية حقوق الإنسان، ومراعاة المبادئ الديمقراطية بشكل عملي وليس بمجرد الأقوال، إحدى أولويات قيرغيزستان الجديدة. |
Por último, aprendieron que el derrumbamiento de los principios democráticos podía desembocar en abusos contra los derechos humanos y, en casos extremos, en el genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى. |
Las disposiciones de la ley responden plenamente a las exigencias de los principios democráticos universalmente aceptados y las normas jurídicas internacionales. | UN | وتتسق أحكام القانون بشكل كامل مع متطلبات مبادئ الديمقراطية ومعايير القوانين الدولية المتعارف عليها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que el referéndum nacional se celebró de conformidad con las normas internacionales generalmente adoptadas y expresa la seguridad de que sus resultados contribuirán a la afirmación de los principios democráticos en Azerbaiyán. | UN | وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان. |
La celebración de elecciones libres y periódicas es uno de los elementos que permiten calibrar la aplicación de los principios democráticos. | UN | ٥٩ - وإجراء انتخابات حرة وعادلة يمثل عنصرا من العناصر التي تتيح قياس مدى تطبيق مبادئ الديمقراطية. |
El cambio de mentalidad necesario para que se generalice la comprensión de los principios democráticos fundamentales se está produciendo con gran lentitud. | UN | والتغييراتُ في المواقف التي يتطلبها الفهم الواسع للمبادئ الديمقراطية اﻷساسية لا تحدث إلا ببطء. |
Igualmente, la cultura de paz es inseparable de un desarrollo fundado en la justicia y la plena aplicación de los principios democráticos. | UN | وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية. |
Necesariamente, los cambios de actitud en cuanto a un reconocimiento amplio de los principios democráticos básicos son lentos, y hay que tener paciencia y determinación. | UN | ويتسم التغير الذي يطرأ على المواقف بالبطء بالضرورة في مجال شيوع الاعتراف بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ولا بد من التحلي بالصبر والعزيمة. |
La nueva Constitución de Ucrania se convirtió en una garantía confiable del estado de derecho y de los principios democráticos, así como de los derechos y libertades personales. | UN | وقد أصبح دستــور أوكرانيــا الجديد ضمانا موثوقا به لسيادة القانون والمبادئ الديمقراطية والحقوق والحريات الشخصية. |