ويكيبيديا

    "de los principios enunciados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة
        
    • ولمبادئ
        
    • المبادئ المنصوص عليها
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المبينة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المقررة
        
    • للمبادئ المنصوص عليها
        
    • والمبادئ الواردة
        
    Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. UN ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية.
    Sobre la base de los principios enunciados en la sección III, en la sección IV se esbozan los papeles y las funciones objeto de la evaluación. UN وبناء على المبادئ الواردة في الفرع الثالث، يحدد الفرع الرابع الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.
    En general, el balance de la aplicación de los principios enunciados en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es decepcionante. UN وعموماً، فإن سجل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة مخيبٌ للآمال.
    Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،
    A juicio de la delegación de Marruecos, el respeto de los principios enunciados en esa Declaración contribuirá en gran medida a que los esfuerzos comunes culminen con éxito. UN ويرى الوفد المغربي أن احترام المبادئ المنصوص عليها في هذا اﻹعلان ستساهم مساهمة محسوسة في تتويج الجهود المشتركة بالنجاح.
    Antes de concluir, quisiera reiterar nuestro compromiso de trabajar juntos en el respeto de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas para responder a los desafíos del siglo XXI. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أؤكد مجددا التزامنا بالعمل معا في التمسك بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي تعزيز دور الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    La Comisión promueve también la aplicación de los principios enunciados en el documento Essence of Australian Sport (Esencia del deporte australiano), para llevar a la práctica los valores y beneficios que ofrece el deporte. UN كذلك تشجع اللجنة على تطبيق المبادئ المبينة في جوهر الرياضة الأسترالية لتحقيق القيم والمزايا التي تتيحها الرياضة.
    Aunque las respuestas a las preguntas sobre las minorías han despejado algunas de sus preocupaciones, es menester una mayor comprensión de los principios enunciados en esos artículos. UN وأضافت أن اﻷجوبة على اﻷسئلة المتعلقة باﻷقليات خففت بعض شواغلها لكن هناك حاجة إلى زيادة تفهم المبادئ الواردة في هاتين المادتين.
    Como lo ha indicado el Presidente Yeltsin cuando expuso su visión de lo que será el mundo en el siglo XXI, es conveniente reforzar la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz dentro del respeto de los principios enunciados en la Carta. UN وكما ذكر الرئيس يلتسين عندما عرض رؤيته عما سيكون عليه العالم في القرن الحادي والعشرين، ينبغي تعزيز اﻷساس القانوني لعمليات حفظ السلام مع احترام المبادئ الواردة في الميثاق.
    En vista de los principios enunciados en dicha política, los dirigentes apoyaron, además, la plena participación de los miembros del Foro en el próximo Tercer Foro Mundial del Agua. UN وفي ضوء المبادئ الواردة في هذه السياسة، أعرب الزعماء عن تأييدهم لمشاركة أعضاء المنتدى مشاركة كاملة في منتدى المياه العالمي الثالث المقبل.
    A pesar de los lamentables intercambios a que ha dado lugar el debate, la República de Corea, que patrocina tradicionalmente esta resolución, ha decidido seguir prestándole su apoyo, ya que lo esencial en el fruto de las deliberaciones es la afirmación de los principios enunciados en la resolución. UN وعلى الرغم من الرد والأخذ المؤسف الذي أدت إليه المناقشة، فإن جمهورية كوريا، التي تشترك عادة في تقديم هذا القرار، قررت مواصلة دعمه، فالمهم هو نتيجة المناقشات وتأكيد المبادئ الواردة في القرار.
    Muchos de los principios enunciados en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos guardan relación con la protección diplomática y, por consiguiente, no se repetirán en esta ocasión. UN والعديد من المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتصل بالحماية الدبلوماسية وبالتالي لا يتكرر ذكرها في مشاريع المواد هذه.
    La finalidad del informe es facilitar la evaluación de la distribución del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas por nacionalidad, sexo, categoría y tipo de nombramiento, habida cuenta de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las directrices establecidas por la Asamblea General. UN والغرض من التقرير هو تسهيل اجراء تقييم لتوزيع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسب الجنسية ونوع الجنس والرتبة ونوع التعيين، في ضوء المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة.
    La finalidad del informe es facilitar la evaluación de la distribución del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas por nacionalidad, sexo, categoría y tipo de nombramiento, habida cuenta de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las directrices establecidas por la Asamblea. UN والغرض من ذلك التقرير هو تيسير تقييم توزيع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسب الجنسية، والجنس، والرتبة، ونوع التعيين، في ضوء المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة.
    Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que obstaculizan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y entorpecen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،
    Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،
    Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que obstaculizan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y entorpecen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،
    Bahrein creó una comisión nacional para formular una estrategia nacional de desarrollo social y aplicarla sobre la base de los principios enunciados en la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social. UN ٦٣ - وقامت دولة البحرين بإنشاء لجنة وطنية تتولى صوغ استراتيجية وطنية للتنمية الاجتماعية وتنفيذها مستندة إلى المبادئ المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.
    En el tema concreto de los derechos humanos, ese caso no puede presentarse, como se deriva de los principios enunciados en la Constitución vigente y en la Constitución aprobada por la Asamblea Constituyente. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، لا مجال لحدوث ذلك، على نحو ما يتبين من المبادئ المنصوص عليها في الدستور الساري، وكذلك في الدستور الجديد الذي وافقت عليه الجمعية التأسيسية تواً.
    Armenia, que está decidida a actuar en pro de los principios enunciados en la Declaración del Milenio, se ha embarcado en la elaboración y aplicación de programas nacionales relacionados con aquélla. En el Consenso de Monterrey se subraya la importancia que la comunidad internacional reconoce a la buena gestión interna, a la formación de una nueva alianza para el desarrollo y a la cooperación regional. UN 80 - وأضاف أن حكومته ملتزمة بالمبادئ الواردة في إعلان الألفية، ولهذا كانت من المبادرين الأوائل في تنفيذ برامج إنمائية وطنية، وقد أظهر اتفاق الآراء في مؤتمر مونتيري الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي للسياسات المحلية السليمة ولشراكة جديدة من أجل التنمية، والتعاون الإقليمي.
    Es preciso rechazar ese argumento, pues constituye una distorsión evidente de los principios enunciados en la Convención Marco. UN وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية.
    166. En relación con los niños con discapacidades, el Comité observa con preocupación las insuficientes medidas adoptadas por el Estado Parte, a pesar de los principios enunciados en la Ley fundamental de 1993 para las personas con discapacidades, a fin de garantizar el acceso efectivo de dichos niños al sistema de enseñanza y facilitar su plena integración dentro de la sociedad. UN ٦٦١- وفيما يتعلق باﻷطفال المعوقين، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف - رغم المبادئ المقررة في القانون اﻷساسي للمعوقين لعام ٣٩٩١ - لتأمين وصول هؤلاء اﻷطفال إلى التعليم بصورة فعالة، ولتسهيل دمجهم الكامل في المجتمع.
    19. Irlanda continúa avanzando hacia la aplicación integral de los principios enunciados en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN 19- وتواصل آيرلندا التقدم في سبيل التطبيق الكامل للمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    8. El Grupo de Trabajo, habiendo decidido declarar arbitraria la detención de Atilay Aycin Eren Kaskin y Egber Kaya, pide al Gobierno de Turquía que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones de los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٨- وبناء على المقرر الذي اتخذه الفريق العامل والذي يعلن فيه أن احتجاز أتيلاي أيسين وإيرين كسكين وأكبر كايا هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل من حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بغية التقيد باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد