ويكيبيديا

    "de los principios fundamentales del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الأساسية للقانون
        
    • للمبادئ الأساسية للقانون
        
    • المبادئ اﻷساسية في القانون
        
    • المبادئ الأساسية لقانون
        
    • عن المبادئ القانونية الأساسية
        
    • المبادئ الأساسية لتشريعاتها
        
    • أساسيا من مبادئ القانون
        
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional contemporáneo es el del respeto de la soberanía e integridad territorial de los Estados. UN وأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي المعاصر هو مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Uno de los principios fundamentales del derecho internacional es que la ocupación por la fuerza del territorio de otro Estado se considera un acto de agresión; el acantonamiento de contingentes etíopes al norte de la frontera internacional reconocida se incluye plenamente en esa categoría. UN فمن المبادئ الأساسية للقانون الدولي أن احتلال أراضي الدول الأخرى بالقوة هو عمل عدواني وهو ما ينطبق تماما على وضع إثيوبيا لقواتها شمال الحدود الدولية المعترف بها.
    Etiopía sigue ocupando la localidad de Badme y otros territorios eritreos en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Una característica esencial de los principios fundamentales del derecho ruso eran los principios en que se asentaba el derecho civil. UN ومن الملامح الأصيلة للمبادئ الأساسية للقانون الروسي أصول القانون المدني.
    Aunque la libre determinación constituye uno de los principios fundamentales del derecho internacional, aún no se ha definido quién es el sujeto de este derecho, lo cual es indispensable para que la comunidad internacional pueda resolver los conflictos internacionales. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    El estado de derecho internacional, haciendo especial hincapié en el respeto de los principios fundamentales del derecho internacional, el respeto de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad, constituye un elemento esencial para lograr la paz y la estabilidad internacionales. UN وتعد سيادة القانون على المستوى الدولي، مع التشديد بقوة على احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، عاملا أساسيا لتحقيق السلام والاستقرار الدوليين.
    De la misma manera, es inaceptable describir la doctrina de las Naciones Unidas como anacrónica, o tratar de obviar el principio de integridad territorial, uno de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El respeto de los principios fundamentales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas en las relaciones internacionales es el factor determinante de la paz y la seguridad y un requisito previo para todas las actividades de la comunidad internacional. UN إن احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة في العلاقات الدولية هو العامل الحاسم للسلام والأمن، وشرط مسبق لجميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Por otra parte, el surgimiento de un tipo de terrorismo cuyas principales víctimas son civiles pone directamente en entredicho la distinción entre objetivos militares y civiles, uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الذي يصبح المدنيون ضحاياه الرئيسيين أمر يتحدى مباشرة التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية، الذي يُعد أحد المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Por último, algunos de los principios fundamentales del derecho internacional y su relevancia para las formas modernas de conflicto asimétrico se ven envueltos en la incertidumbre. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.
    No debemos colaborar, ya sea activamente o como observadores pasivos, a la supresión de los principios fundamentales del derecho internacional que establecen la supremacía de la democracia, la libertad y todos los derechos humanos sin discriminación. UN فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    El hecho de que Israel haya seguido levantando el muro de separación, incluso tras la emisión de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y las reacciones internacionales que le siguieron, no sólo representa un desacato evidente de los principios fundamentales del derecho internacional, sino que, además, demuestra la falta de respeto y la intransigencia con respecto a la voluntad de la comunidad internacional. UN إن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار الفاصل، حتى في أعقاب إصدار فتوى محكمة العدل الدولية وردود الفعل الدولية التي أعقبت ذلك، عمل لا يتحدى بشكل سافر المبادئ الأساسية للقانون الدولي فحسب، ولكنه يبيّن أيضا ازدراء إرادة المجتمع الدولي والتعنت إزاءه.
    La Corte también puso de relieve que el derecho de los pueblos a la libre determinación era " uno de los principios fundamentales del derecho internacional contemporáneo " . UN وأكدت المحكمة أيضا أن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو " أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي المعاصر " .
    En consecuencia, el hecho de no aplicar normas jurídicas que, en opinión de un tribunal de primera instancia, son aplicables para la resolución de una controversia, no se puede reconocer como violación de los principios fundamentales del derecho ruso. UN وبناء على ذلك فإن الامتناع عن تطبيق المعايير القانونية، المنطبقة في رأي المحكمة الابتدائية على فض أي نزاع، لا يمكن اعتباره انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الروسي.
    El Gobierno de Georgia, respaldado por el consenso de la comunidad internacional, considera que la invasión rusa y el posterior reconocimiento de esas regiones en flagrante violación de los principios fundamentales del derecho internacional, en particular los principios de soberanía e integridad territorial. UN وتعتقد حكومة جورجيا، مؤيدة في ذلك بتوافق الآراء على صعيد المجتمع الدولي، أن إقدام روسيا على الغزو ثم على الاعتراف بهاتين المنطقتين ينطوي على انتهاك صارخ للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأهمها مبدأ السيادة ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Sin embargo, nunca debe ser aplicada en violación de los principios fundamentales del derecho internacional, como la inmunidad de los funcionarios del Estado que, por acuerdo general, se basa en el derecho internacional consuetudinario. UN ومع ذلك يجب ألا تطبق أبدا في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، مثل حصانة المسؤولين الحكوميين، التي يُتفَق عموما على أنها متأصلة في القانون الدولي العرفي.
    11. El uso de armas que utilizan municiones con uranio empobrecido representa una grave vulneración de los principios fundamentales del derecho humanitario internacional, porque causa sufrimientos y daños corporales excesivos que trascienden los fines militares. UN 11 - إن استخدام أسلحة اليورانيوم المستنفد يمثل خرقا جسيما للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي لأنها تحدث معاناة لا لزوم لها وضررا فادحا، يتجاوز تحقيق الأغراض العسكرية.
    65. Uno de los principios fundamentales del derecho penal exige que los delitos se definan claramente y que las penas se establezcan de antemano, ya que la ley penal no puede tener efecto retroactivo. UN ٦٥ - ويقضي أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الجنائي، بتعريف المخالفات تعريفا واضحا وتحديد الجزاءات سلفا، إذ لا يجوز أن يكون للقانون الجنائي أثر رجعي.
    52. Uno de los principios fundamentales del derecho bhutanés es que todas las personas, de cualquier condición, son iguales ante la ley. UN 52- ومن المبادئ الأساسية لقانون بوتان أن كل الناس متساوون أمام القانون بغض النظر عن وضعهم.
    63. El poder judicial controla al poder ejecutivo cerciorándose de que éste actúe de conformidad con las leyes elaboradas por el Parlamento y el common law (o derecho casuístico, derivado de los principios fundamentales del derecho y la interpretación de la ley escrita). UN 63- تقوم السلطة القضائية بمراقبة صلاحيات السلطة التنفيذية وتضمن بأن تعمل وفق القوانين التي سنها البرلمان ووفقاً للقانون العام (أو " قانون القضاة " الناشئ عن المبادئ القانونية الأساسية وعن تفسير القوانين التشريعية).
    ii) La aplicabilidad de los principios fundamentales del derecho interno que impidan introducir la responsabilidad penal de las sociedades. UN `2` قابلية تطبيق المبادئ الأساسية لتشريعاتها الداخلية التي تمنع إرساء المسؤولية الجنائية للشركات.
    Si bien la elección de los medios corría por cuenta de los Estados interesados, estimaba que uno de los principios fundamentales del derecho internacional era que había que recurrir a esos medios antes de adoptar medidas radicales como la imposición de sanciones. UN ويرى الوفد أنه رغم أن اختيار الوسائل المستخدمة متروك للدول المعنية، فإن استخدامها قبل توقيع تدابير صارمة من قبيل الجزاءات يعد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد