ويكيبيديا

    "de los principios fundamentales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الأساسية التي
        
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    Además, para nosotros, los niños no sólo son beneficiarios particularmente frágiles que requieren medias de protección adicionales, sino también ejemplo de los principios fundamentales que caracterizan e inspiran nuestro movimiento. UN ولكن الأطفال ليسوا بالنسبة إلينا مجرد ضعفاء مستفيدين ويحتاجون إلى تدابير حمائية إضافية فحسب؛ ولكنهم أيضا يمثلون المبادئ الأساسية التي تتسم بها حركتنا وتستمد الإلهام منها.
    Es uno de los principios fundamentales que guían a mi país. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    Otro mecanismo es el Pacto Fiscal, que es un instrumento destinado a lograr el consenso respecto de los principios fundamentales que orientan las decisiones para alcanzar los objetivos trazados en los acuerdos de paz. UN والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك.
    Muchos de los principios fundamentales que continúan siendo los cimientos del imperio del derecho para el desarme aparecen en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en el que se señala que UN وكثير من المبادئ الأساسية التي لا تزال تشكل لبنات سيادة القانون فيما يتعلق بنزع السلاح تتجلى في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المعنية بنزع السلاح، التي وجدت
    Sobre la base de los principios fundamentales que han aprobado las Naciones Unidas, especialmente el principio de una seguridad igual para todos los Estados, el Pakistán ha propuesto la creación de un régimen de restricción estratégica en el Asia meridional. UN وانطلاقاً من المبادئ الأساسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأ المساواة في توفير الأمن لجميع الدول، اقترحت باكستان إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا.
    Habida cuenta de la importante protección a los derechos humanos que contiene este Estatuto, el Congo, sobre la base del respeto de los principios fundamentales que rigen las relaciones internacionales, tiene la intención de velar por el respeto estricto de la aplicación de dicho instrumento. UN ونظرا للأحكام الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان المتضمنة في النظام الأساسي ذاك، تعتزم الكونغو، استنادا إلى احترام المبادئ الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية، أن تؤكد على الاحترام الصارم لتنفيذ ذلك الصك.
    Uno de los principios fundamentales que sustentan esta estrategia es la necesidad de defender y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales que existen sobre este tema. UN وأحد المبادئ الأساسية التي تشكل هذه الاستراتيجية هو ضرورة دعم وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف الموجودة في هذا المجال.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, de carácter global, constituye un avance innegable hacia la aplicación de los principios fundamentales que rigen nuestros sistemas jurídicos. UN وتمثل الاتفاقية الشاملة لمكافحة الفساد خطوة إلى الأمام لا يمكن إنكارها في تطبيق المبادئ الأساسية التي تحكم نظمنا القانونية.
    Muchos de los principios fundamentales que pueden ser incluidos en un instrumento ya están enunciados en el derecho internacional consuetudinario y en los acuerdos internacionales vigentes, entre ellos los siguientes: UN 5 - ويرد كثير من المبادئ الأساسية التي قد يتضمنها الصك في القانون الدولي العرفي والاتفاقات الدولية القائمة، ومنها:
    La paz y la justicia deben ir de la mano en Darfur, al igual que en todo el mundo: se trata de uno de los principios fundamentales que guían la política externa luxemburguesa. UN ويجب أن يقترن إحلال السلام بدارفور بإقامة العدالة فيها، على غرار جميع أرجاء العالم. ويشكل ذلك أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها السياسة الخارجية للكسمبرغ.
    Sin embargo, han permitido sentar las bases de los principios fundamentales que permitirían ampliar la cooperación internacional para trabajar activamente en el alivio de la deuda. UN ومع ذلك، تمكن إحراز التقدم من إرساء الأسس لتلك المبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون الدولي في البحث عن سبل لضمان زيادة التخفيف الفعال لعبء الديون.
    68. En la Constitución de 1988 se establecen los lineamientos del estado de derecho democrático como algunos de los principios fundamentales que en ella se consagran y se confirman los principios federales y de la separación de poderes, como se ha señalado más arriba. UN 68- ويتضمن دستور عام 1988 سمات مبدإ الحكم الديمقراطي وسيادة القانون ضمن المبادئ الأساسية التي يجسدها ويعزز مبادئ النظام الفيدرالي والفصل بين السلطات، مثلما ذكر في البند السابق.
    En el párrafo 4 de su artículo 9, enuncia algunos de los principios fundamentales que el Estado de Rwanda se compromete a adoptar y respetar, como la creación de un estado de derecho y un régimen democrático pluralista, la igualdad de todos los rwandeses y la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وفي الفقرة 4 من المادة 9، يشير الدستور في عداد المبادئ الأساسية التي تلتزم الدولة الرواندية بالتقيد بها واحترامها، مبدأ إقامة دولة القانون والنظام الديمقراطي التعددي، وتساوي جميع الروانديين، والمساواة بين المرأة والرجل.
    37. La Constitución Dominicana del 2010, visualiza la igualdad y equidad de género como uno de los principios fundamentales que la rigen, tal y como expresan las siguientes disposiciones: UN 37- يرسي الدستور الدومينيكي لعام 2010 المساواة بين الجنسين وإنصافهما بوصف ذلك أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها الدستور مثلما يتجلى في الأحكام التالية:
    2. El derecho inmanente de todo grupo de Estados de concertar arreglos regionales con miras a eliminar las armas nucleares de sus territorios respectivos fue uno de los principios fundamentales que rigió el proceso de redacción del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y que más tarde se incorporó al artículo VII del Tratado. UN 2 - مثل الحق الأصيل لأي مجموعة من الدول في إبرام اتفاقات إقليمية تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية في أراضيها أحد المبادئ الأساسية التي وجهت عملية صياغة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وقد أُدرج هذا الحق فيما بعد في المادة السابعة من المعاهدة.
    2. El derecho inmanente de todo grupo de Estados de concertar arreglos regionales con miras a eliminar las armas nucleares de sus territorios respectivos fue uno de los principios fundamentales que rigió el proceso de redacción del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y que más tarde se incorporó al artículo VII del Tratado. UN 2 - مثل الحق الأصيل لأي مجموعة من الدول في إبرام اتفاقات إقليمية تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية في أراضيها أحد المبادئ الأساسية التي وجهت عملية صياغة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وقد أُدرج هذا الحق فيما بعد في المادة السابعة من المعاهدة.
    A continuación, el informe plantea la igualdad como uno de los principios fundamentales que sientan la base de la agenda posterior a 2015, junto con los derechos humanos y la sostenibilidad. UN 34 - من هنا عَمَد الفريق إلى طرح المساواة لتشكِّل واحداً من المبادئ الأساسية التي تضع الأساس لجدول أعمال ما بعد عام 2015 جنباً إلى جنب مع حقوق الإنسان وعنصر الاستدامة().
    28. El Sr. Attiya (Egipto) dice que el proyecto de enmienda reafirma que todo Estado Miembro tiene el derecho inalienable a elegir sus sistemas político, económico, social y cultural, lo cual constituye uno de los principios fundamentales que rigen las relaciones internacionales y la labor de las Naciones Unidas. UN 28 - السيد عطية (مصر): قال إن التعديل المقترح يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرّف لكل دولة عضو في اختيار نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو حق يمثّل أحد المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية وأعمال الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد