También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que siguen. | UN | وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. | UN | وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي. |
Ello, claro está, sin perjuicio del mantenimiento de los principios que rigen sus actividades y que gozan de consenso universal. | UN | وينبغي أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، دون المساس بالمبادئ التي تحكم أنشطتها، والمتفق عليها عالميا. |
Huelga decir que nunca ha tratado de complacer a nadie, ni de transigir a expensas de la integridad de su función judicial y de los principios que rigen su misión. | UN | وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها. |
Respaldamos plenamente este texto final del Programa y consideramos que representa un enunciado muy valioso de los principios que pueden servir para guiar la función de las Naciones Unidas en materia de desarrollo hacia el próximo siglo. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما النص النهائي للخطة ونرى أنه يعرب بشكل واضح تماما عن المبادئ التي يمكن أن تسترشد بها اﻷمم المتحدة في أداء دورها في عملية التنمية اﻵن وفي القرن القادم. |
Mi país sigue con atención su desarrollo en el seno de la Organización y actuará sobre la base de los principios que orientan la política exterior del Ecuador. | UN | ويتابع بلدي باهتمام تطور هــذه القضايا داخل المنظمة وسيعمـــل على أســــاس المبادئ التي توجه سياسة إكوادور الخارجية. |
Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى. |
En usted, perseguido, torturado y encarcelado por defender sus ideales, encontramos la expresión de los principios que hemos defendido. | UN | ونحن نجد فيكم، وقد تعرضتم للاضطهاد والتعذيب والسجن في سبيل الدفاع عن مثلكم، تعبيرا عن المبادئ التي نذود عنها. |
Se la ha atacado por tierra y mar; se ha violado su espacio aéreo y se le han impuesto sanciones a causa de los principios que defiende. | UN | وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها. |
El consentimiento de las partes es uno de los principios que es indispensable respetar y que es la condición primordial del éxito de toda operación. | UN | وموافقة اﻷطراف هو أحد هذه المبادئ التي يتعين احترامها بصفة أساسية والتي تعتبر الشرط اﻷولي لنجاح أي عملية. |
De acuerdo con la Constitución del Brasil de 1988 el rechazo al terrorismo es uno de los principios que rigen las relaciones internacionales brasileñas. | UN | يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة. |
Asimismo, toda la programación del UNFPA se basa en los derechos y uno de los principios que aplicamos sistemáticamente es el de la participación e integración. | UN | كما أن جميع برامج الصندوق ترتكز على نهج الحقوق؛ ومن بين المبادئ التي تنفذ بشكل متواصل مبدأ المشاركة والشمول. |
Debemos hacer todo lo posible por poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos y a un clima que permite, tolera y acepta tales violaciones, independientemente de los principios que se utilicen para justificarlas. | UN | وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية ولوضع حد للمناخ الذي يسمح بهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ويتسامح معها، بصرف النظر عن المبادئ التي تستخدم لتبريرها. |
En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que le siguen. | UN | وبهذا المعنى فإن هذا المبدأ الأول لا يمكن فصله عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. | UN | ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر. |
Por muy importante que sea ultimar el proyecto de convenio general, no debe adoptarse decisión alguna en menoscabo de los principios que harán de él un instrumento efectivo en la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى الرغـم من أهمية وضع الصياغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي عدم التوصل إلى أي قرار إذا انطوى ذلك على إضعاف المبادئ التي تجعلها أداة فعالة في مكافحة الإرهاب. |
Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva, constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. | UN | إذ أن تحقيق أمن إحدى الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل يشكل إفسادا للمبادئ التي تدعم أبسط قواعد التعايش البشري. |
La India considera que un plan nacional de acción solamente sirve como nomenclatura de los principios que estamos siguiendo sustancialmente a escala interna. | UN | وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي. |
La República de Panamá considera que el acuerdo suscrito entre el Gobierno constitucional y el Jefe del Ejército haitiano debe cumplirse, y espera que esta Organización, haciendo mérito de los principios que la inspiran, lo haga realidad. | UN | وتعتقد جمهورية بنما أن الاتفاق بين الحكومة الدستورية وقائد جيش هايتي يجب أن ينفذ، وتأمل أن تكفل اﻷمم المتحدة التي تسعى جاهدة الى اﻹخلاص للمبادئ التي تلهمها، تحقيق ذلك. |
Este principio se aplica sin perjuicio de los principios que rigen las normas de cooperación jurídica internacional, en cuyo marco deben interpretarse. | UN | ويطبق هذا المبدأ دون مساس بالمبادئ التي تحكم قواعد التعاون القانوني الدولي، وينبغي تأويله في إطارها. |