No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. | UN | غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية. |
En el seminario se analizaron la promoción, la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en África. | UN | وقد ناقشت حلقة العمل ترويج ونشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في أفريقيا. |
También ha reconocido la necesidad de convergencia, evitando la duplicación siempre que sea posible y manteniendo la integridad de los Principios Rectores en esas actividades. | UN | واعترف الفريق العامل أيضا بالحاجة إلى التوافق، وتجنب الازدواجية حيثما كان ذلك ممكنا، والحفاظ على تكامل المبادئ التوجيهية في هذه الجهود. |
ii) las informaciones recibidas de los Estados y de las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales acerca de la aplicación de los Principios Rectores en los planos nacional y regional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
i) La aplicación de los Principios Rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
También se ha sugerido la conveniencia de celebrar unas conversaciones detenidas entre el Representante y los organismos a nivel de sede acerca de su integración de los Principios Rectores en situaciones específicas de los países. | UN | واقترح كذلك إجراء مناقشات أوثق بين الممثل والوكالات على صعيد المقر الرئيسي بشأن إدماج الوكالات للمبادئ التوجيهية في سياق تناولها حالات قطرية معينة. |
Pausa Actos paralelos centrados en la aplicación de los Principios Rectores en las regiones | UN | الفعاليات الجانبية: التركيز على تنفيذ المبادئ التوجيهية في المناطق |
La Corporación ya ha incorporado elementos de los Principios Rectores en su Marco de Sostenibilidad Social y Ambiental. | UN | وقد قامت المؤسسة فعلاً بإدماج عناصر المبادئ التوجيهية في إطارها الخاص بالاستدامة الاجتماعية والبيئية. |
En una declaración final, el seminario reiteró la importancia de la aplicación de los Principios Rectores en el contexto colombiano, señaló que en los Principios se establecían las normas mínimas que debían respetarse y garantizarse, y subrayó la necesidad de ponerlos en práctica. | UN | وفي إعلان نهائي، أكدت الحلقة الدراسية من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية في السياق الكولومبي، ملاحظة أنها تحدد المقاييس الدنيا التي ينبغي احترامها وضمانها، ومؤكدة على ضرورة إعمال المبادئ. |
En esta última conferencia, la presidencia hizo una declaración de cierre en la que se observaba que la divulgación y la aplicación de los Principios Rectores en la región del Caúcaso contribuiría a abordar desde una perspectiva general la difícil situación de los desplazados internos. | UN | وقد لاحظ البيان الرئاسي الختامي للمؤتمر المذكور أخيرا، أن نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في الاجتماع المصغر، سيسهم في كفالة معالجة محنة اﻷشخاص المشردين داخليا بطريقة شاملة. |
El objetivo de estos cursos prácticos es promover la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en toda la región interesada y encontrar la forma de mejorar los enfoques regionales, subregionales y locales para abordar el problema de los desplazamientos internos. | UN | وتتمثل أهداف هذه الحلقات في تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في كامل بلدان المنطقة المعنية وفي استكشاف سبل لزيادة الاعتماد، في معالجة مشكلة المشردين داخليا، على نهج إقليمية ودون إقليمية ومحلية. |
- la inclusión de los Principios Rectores en los programas gubernamentales y no gubernamentales de formación de personal y en las actividades de formación destinadas a la policía, el ejército y los administradores nacionales y locales; | UN | إدماج المبادئ التوجيهية في البرامج الحكومية وغير الحكومية لتدريب الموظفين، وكذلك في الأنشطة التدريبية المخصصة لقوات الشرطة وقوات الجيش ومديري الإدارات الوطنية والمحلية؛ |
En esta última Conferencia la Presidencia señaló, en su declaración final, que la difusión y aplicación de los Principios Rectores en el Cáucaso contribuiría a asegurar que los problemas de desplazados internos se trataran de manera amplia. | UN | وفي هذا المؤتمر الأخير، لاحظ الرئيس، في بيان ختامي، أن نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في القوقاز من شأنه ضمان التصدي لمحنة المشردين داخليا بطريقة شاملة. |
El objetivo de estos seminarios es promover la difusión y aplicación de los Principios Rectores en toda la región afectada y determinar la manera de fomentar las soluciones regionales, subregionales y locales del problema de los desplazamientos internos. | UN | والهدف من هذه الدورات التدريبية هو تشجيع نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في جميع أنحاء المنطقة المعنية واستكشاف سبل تعزيز النهوج الإقليمية ودون الإقليمية والمحلية تجاه مشكلة التشرد في الداخل. |
IV. APLICACIÓN de los Principios Rectores en COLOMBIA 21 - 66 7 | UN | رابعا - تنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا 21 - 66 7 |
IV. APLICACIÓN de los Principios Rectores en COLOMBIA | UN | رابعاً - تنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا |
El Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad alentase a los Estados a seguir las orientaciones jurídicas de los Principios Rectores en las situaciones de desplazamientos en masa. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي. |
El seminario recomendó la amplia difusión y promoción de los Principios Rectores en toda África, sugiriendo diversas estrategias al respecto. | UN | وأوصت حلقة العمل بنشــر وترويج المبادئ التوجيهية على نطاق واسع في أنحاء أفريقيا، واقترحت استراتيجيات عدة في هذا الصدد. |
i) la aplicación de los Principios Rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Por último, el Grupo de Trabajo formula recomendaciones a los Estados, las empresas y los pueblos indígenas para la aplicación efectiva de los Principios Rectores en lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأخيرا، يقدم الفريق العامل توصيات إلى الدول ومؤسسات الأعمال والشعوب الأصلية من أجل التطبيق الفعلي للمبادئ التوجيهية في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones a los Estados, las empresas y los pueblos indígenas para la aplicación efectiva de los Principios Rectores en lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقدم الفريق العامل توصيات إلى الدول والمؤسسات التجارية والشعوب الأصلية من أجل تفعيل المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
2. A nivel regional, la Comisión de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos ha nombrado un relator sobre los desplazados internos y fomenta la difusión y aplicación de los Principios Rectores en las Américas. | UN | ٢ - وذكر أنه، على الصعيد اﻹقليمي، قامت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بتعيين مقرر معني بالمشردين داخليا فأيد نشر هذه المبادئ التوجيهية وتطبيقها في اﻷمريكتين. |
c) Fortalecer la incorporación de los Principios Rectores en los marcos de gobernanza mundiales del sector financiero. | UN | (ج) إلى تعزيز العمل بالمبادئ التوجيهية في أطر الحوكمة العالمية للقطاع المالي. |