:: Validación de los procedimientos operativos uniformes sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | :: المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
:: Formulación de los procedimientos operativos uniformes para la gestión financiera sobre el terreno | UN | :: وضع إجراءات التشغيل المالية الميدانية الموحدة في صورتها النهائية |
:: Actualización de los procedimientos operativos uniformes para la adquisición de equipo relacionado con la seguridad | UN | :: استكمال إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالجوانب الأمنية لتسليم المعدات |
Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre ellos y sobre los siguientes aspectos de los procedimientos operativos del Tribunal: | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة: |
En primer lugar, deberían celebrarse consultas regulares y oportunas entre miembros y no miembros del Consejo de Seguridad, que formaran parte de los procedimientos operativos establecidos del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، ينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة وحسنة التوقيت بين الدول الأعضاء في مجلس الأمن والدول غير الأعضاء فيه، تتم كجزء من إجراءات العمل المعتادة للمجلس. |
Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar específicos de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo | UN | تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل |
Posibles violaciones de los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre seguridad y abuso de poder en la UNMIS | UN | احتمال حدوث انتهاكات لإجراءات التشغيل الموحدة للبعثات بشأن الأمن وسوء استعمال السلطة في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
:: Revisión de los procedimientos operativos uniformes de seguridad de la Internet, para misiones sobre el terreno | UN | :: تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية |
Informó al Consejo de Seguridad de que se había iniciado un examen de los procedimientos operativos corrientes de la MINURSO a fin de seguir mejorando su capacidad en materia de vigilancia y verificación. | UN | وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق. |
Validación de los procedimientos operativos estándar sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
Actualización de los procedimientos operativos estándar sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | تحديث إجراءات التشغيل الدائمة لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
Formulación de los procedimientos operativos estándar para la gestión financiera sobre el terreno | UN | وضع إجراءات التشغيل المالية الميدانية الموحدة في صورتها النهائية |
A fin de seguir mejorando su capacidad en materia de vigilancia y verificación, se había iniciado un examen de los procedimientos operativos corrientes. | UN | وموالاة لتعزيز قدراتها على الرصد والتحقق، بدأت البعثة في استعراض إجراءات التشغيل الموحدة. |
Actualización de los procedimientos operativos estándar para la adquisición de equipo relacionado con la seguridad | UN | استكمال إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالجوانب الأمنية لطلب توريد المعدات |
Revisión de los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet para misiones sobre el terreno | UN | تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية |
En el transcurso de la auditoría, la OSSI les facilitó una copia de los procedimientos operativos estándar. | UN | وخلال إجراء مراجعة الحسابات، زودهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنسخة من إجراءات التشغيل الموحدة. |
Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre ellos y sobre los siguientes aspectos de los procedimientos operativos del Tribunal: | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة: |
Las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda, en colaboración con las Naciones Unidas, han capacitado a 450 efectivos acerca de la aplicación de los procedimientos operativos estándar. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة، درّبت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية 450 جنديا على تنفيذ إجراءات العمل الموحدة. |
Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo | UN | تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل |
Salvo añadidos postizos para hacer frente a las nuevas amenazas, no existe una capacidad para la racionalización y actualización a fondo de los procedimientos operativos uniformes, que se prepararon por última vez en 1995. | UN | وبغض النظر عن إضافة بعض القدرات بصورة متعجلة من أجل التعامل مع التهديدات الجديدة، تنعدم القدرة على إجراء ترشيد واستكمال تامين لإجراءات التشغيل المعيارية التي أعدت في تاريخ يعود إلى عام 1995. |
Elaboración de los procedimientos operativos normalizados del cuartel general de la Fuerza | UN | استحداث إجراءات تشغيل موحدة في مراكز عمل القوات |
Sobre la base de los procedimientos operativos estándar de la Junta, los informes deberán completarse en el plazo de seis semanas a partir de que el Jefe de la Misión convoque la Junta de Investigación. | UN | وبناءً على الإجراءات التشغيلية الموحدة للمجلس، ينبغي أن تنجز التقارير في غضون ستة أسابيع من قيام رئيس البعثة بعقد اجتماع لمجلس التحقيق. |
El incidente constituía una violación de los procedimientos operativos estándar relacionados con la realización de misiones de investigación por Relatores Especiales de las Naciones Unidas. | UN | وشكل الحادث خرقا لإجراءات العمل المعتادة المتعلقة باضطلاع مقرري الأمم المتحدة الخاصين ببعثات تقصي الحقائق. |
Estos flujos de trabajo sólo estaban documentados en el proceso de preparación de los procedimientos operativos como apoyo al programa de formación y a la aplicación del sistema. | UN | ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام. |
Elaboración y aplicación de los procedimientos operativos estándar para el uso particular de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en 10 misiones sobre el terreno | UN | وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية |
:: Un procedimiento operativo uniforme para todos los componentes militares de las Naciones Unidas en las misiones de mantenimiento de la paz, como segunda fase de los procedimientos operativos uniformes para cuarteles generales de fuerzas de las Naciones Unidas | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة عامة لجميع العناصر العسكرية للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام باعتبارها مرحلة ثانية لإجراء التشغيل الموحد لقيادة قوة الأمم المتحدة |
Varios países citaron ejemplos de los procedimientos operativos y las leyes pertinentes que habían implantado, y enumeraron los órganos y mecanismos que habían establecido para identificar posibles transacciones con precursores sospechosas. | UN | وأوردت عدة بلدان أمثلة على ما وضعته من إجراءات عمل وتشريعات ذات صلة وقدمت قوائم بأسماء هيئاتها وآلياتها القائمة لكشف المعاملات المشبوهة المحتملة المتعلقة بالسلائف. |
Además, en el contrato la UNAMA se reserva el derecho de imponer sanciones ante otros incumplimientos de las cláusulas contractuales, como el incumplimiento de los procedimientos operativos estándar, los programas de capacitación o las medidas de supervisión del desempeño. | UN | وبموجب العقد، تحتفظ البعثة أيضا بالحق في التصدي لحالات أخرى من عدم التنفيذ بموجب أحكام العقد وشروطه، من قبيل عدم التقيد بإجراءات التشغيل الموحدة أو برامج التدريب أو تدابير رصد الأداء. |
VII. Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar | UN | سابعا - الامتثال لمعايير التشغيل |