También se alienta un mayor acceso de las organizaciones no gubernamentales, en detrimento de los procesos intergubernamentales. | UN | ويُشجﱠع أيضا على المزيد من وصول المنظمات غير الحكومية والتقليل من الاعتماد على العمليات الحكومية الدولية. |
Las medidas resultantes de los procesos intergubernamentales confieren mandatos para la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر نتائج العمليات الحكومية الدولية الولايات للأعمال التي تضطلع بها الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
El tema que examinamos se ha convertido en uno de los temas más importantes de los procesos intergubernamentales en el marco de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح البند قيد المناقشة أحد أهم العمليات الحكومية الدولية في الأمم المتحدة. |
La prestación puntual de esos servicios aseguró la realización sin obstáculos de los procesos intergubernamentales, a pesar de las limitaciones a que se enfrentó la Secretaría al continuar ejecutándose el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وكان تقديم تلك الخدمات في مواعيدها ضمانا لسلاسة سير العمليات الحكومية الدولية على الرغم من المعوّقات التي واجهتها الأمانة العامة بسبب العمل الجاري في إطار تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Consideramos también que el espíritu y la letra de los procesos intergubernamentales deben cumplirse en esas iniciativas. | UN | كما نعتقد بوجوب الامتثال في هذه المبادرات للعمليات الحكومية الدولية روحا ونصا. |
Sus mensajes han ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas relativos al desarrollo económico y social, pero su efecto final en las políticas relativas a la globalización no está claro. | UN | وقد وجدت رسائل هذا البرنامج الفرعي طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولكن تأثيرها النهائي على سياسات العولمة ما زال غير متقين منه. |
Información sobre los resultados de los procesos intergubernamentales de nivel regional | UN | معلومات عن نتائج العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي |
Apoya el enfoque para con los esfuerzos coordinados adoptado en la creación de grupos de tareas especiales entre organismos sobre el seguimiento de las conferencias, que deben tener en cuenta los mandatos dimanados de los procesos intergubernamentales. | UN | ويدعم المجلس النهج المعتمد لتنسيق الجهود المبذولة في إنشاء أفرقة عمل مخصصة مشتركة بين الوكالات من أجل متابعة المؤتمرات والتي ينبغي أن تراعي الولايات المنبثقة عن العمليات الحكومية الدولية. |
Apoya el enfoque para con los esfuerzos coordinados adoptado en la creación de grupos de tareas especiales entre organismos sobre el seguimiento de las conferencias, que deben tener en cuenta los mandatos dimanados de los procesos intergubernamentales. | UN | ويؤيد المجلس نهج تنسيق الجهود المعتمد ﻹنشاء فرق عمل مخصصة مشتركة بين الوكالات معنية بمتابعة المؤتمرات، ينبغي أن تراعي الولايات المنبثقة عن العمليات الحكومية الدولية. |
También incluyen la participación del sector privado en el diálogo normativo con las entidades de las Naciones Unidas al margen de los procesos intergubernamentales oficiales, en particular mediante redes mundiales de políticas públicas e iniciativas voluntarias para fijar normas sociales, éticas y ambientales para las empresas. | UN | كذلك تشتمل على إشراك القطاع الخاص في حوار في مجال السياسة العامة مع كيانات الأمم المتحدة خارج العمليات الحكومية الدولية الرسمية، وخصوصا من خلال شبكات السياسة العامة العالمية وتطوير المبادرات الطوعية في مجال وضع المعايير الاجتماعية والأخلاقية والبيئية للشركات. |
Así pues cabe resumir la tarea de la Oficina en la esfera de los procesos intergubernamentales diciendo que contribuye al discurso del desarrollo mundial y a la elaboración de marcos de adopción de medidas. | UN | وهكذا يمكن تلخيص مهمة المكتب في مجال العمليات الحكومية الدولية بأنها مساهمة في المسيرة الإنمائية العالمية وإعداد الأطر اللازمة للعمل. |
La influencia cada vez mayor de la sociedad civil en la política mundial no socava la importancia de los procesos intergubernamentales, sino que la realza. | UN | 19 - لا يقلل تزايد نفوذ المجتمع المدني في السياسة العالمية من أهمية العمليات الحكومية الدولية - بل يعززها. |
Las medidas adoptadas para fortalecer la cooperación interinstitucional son dignas de encomio. La labor interinstitucional para el desarrollo sostenible debe ajustarse a las prioridades que surgen de los procesos intergubernamentales. | UN | وأثنى على الخطوات المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات، معقبا على ذلك بأن العمل المشترك بين الوكالات بشأن التنمية المستدامة يجب أن يتبع بدقة الأولويات التي أظهرتها العمليات الحكومية الدولية. |
El diálogo que se ha entablado en los distintos niveles dentro de los procesos intergubernamentales ha contribuido a sentar las bases para la obtención de valor añadido en esferas clave de la labor de la UNCTAD, entre ellas la cooperación técnica. | UN | وقد ساعد الحوار الذي دار على مستويات مختلفة داخل العمليات الحكومية الدولية على إرساء الأساس للقيمة المضافة في مجالات رئيسية من عمل الأونكتاد، بما في ذلك التعاون التقني. |
Ambas decisiones han contribuido a reforzar el peso de la Convención en los procedimientos de los procesos intergubernamentales pertinentes, en particular las deliberaciones celebradas durante los períodos de sesiones 14º y 15º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأسهم المقرَّران في تعزيز مكانة الاتفاقية بالنسبة لإجراءات العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة، ولا سيما في سياق مداولات الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Esto queda claramente demostrado por el aumento en el último año del alcance y el número de las directrices sobre las prácticas institucionales resultantes de los procesos intergubernamentales de las juntas ejecutivas y los órganos rectores. | UN | ودللت على ذلك بجلاء التوجيهات المتزايدة نطاقا وكمّا والمتعلقة بممارسات العمل، التي انبثقت من العمليات الحكومية الدولية للمجالس التنفيذية ومجالس الإدارة على مدى العام الماضي. |
Lo que se destaca en el proyecto de resolución es la necesidad de una coherencia normativa y una mayor coherencia y coordinación en diversos niveles de los procesos intergubernamentales. | UN | والنقطة البارزة التي يظهرها مشروع القرار هي الحاجة إلى اتساق السياسة العامة، وتعزيز الاتساق والتعاون على مختلف صعد العمليات الحكومية الدولية. |
Tendrán prioridad las medidas encaminadas a establecer un sistema sólido que garantice que el trabajo de la Entidad sobre la igualdad de género en el plano de los países responda mejor y más sistemáticamente a los resultados de los procesos intergubernamentales globales. | UN | وستُعطى الأولوية للجهود الرامية إلى إنشاء نظام قوي يكفل عمل الهيئة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على المستوى القطري بطريقة أفضل وتجاوبها بشكل منهجي مع نتائج العمليات الحكومية الدولية العالمية. |
c) Los informes sobre la marcha de los trabajos y los resultados de los procesos intergubernamentales pertinentes a la Cumbre; | UN | (ج) التقارير المرحلية للعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بمؤتمر القمة أو النتائج التي أسفرت عنها تلك العمليات؛ |
La Comisión tal vez desee también alentar preparativos detallados a nivel nacional, así como hacer hincapié en la adopción de un enfoque regional en el examen y evaluación después de 20 años para garantizar que los exámenes y los resultados regionales de los procesos intergubernamentales a nivel regional contribuyan adecuadamente al examen a nivel mundial. | UN | كما قد تود اللجنة تشجيع القيام باستعدادات قوية على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى التركيز على البعد الإقليمي في استعراض وتقييم السنوات العشرين لكفالة أن تصب الاستعراضات الإقليمية والوثائق الختامية للعمليات الحكومية الدولية الإقليمية، بشكل مناسب، في الاستعراض الذي يجري على الصعيد العالمي. |