4. Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | الاتفاقية الخاصة بحماية منتجي التسجيلات الصوتية من نقل تسجيلاتهم دون ترخيص. |
Fueron particularmente notables los casos de los productores de helados, de hortalizas y los de carne de cerdo. | UN | وكان أكثر الحالات بروزا حالات منتجي الآيس كريم ومزارعي الخضر وموردي لحم الخنزير. |
Ello protegería el honor de los productores de armas falsamente acusados y mejoraría la situación general en lo referente al control de las exportaciones de armas. | UN | ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة. |
En consecuencia, las recomendaciones del Sr. Dial con respecto a los agricultores estadounidenses eran aún más urgentes en el caso de los productores de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية. |
Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. | UN | وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار. |
La agricultura sostenible ha demostrado tener un efecto importante en el desarrollo ambiental, económico y social de los productores de los PMA. | UN | لقد أثبتت الزراعة المستدامة أن تأثيرها كبير على التنمية البيئية والاقتصادية والاجتماعية للمنتجين في أقل البلدان نمواً. |
Sus derechos se reglamentan en el marco de los derechos conexos, como también los derechos de los productores de grabaciones sonoras y de programas de radio y televisión. | UN | وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
Rigen también en el Ecuador las normas del Convenio para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | وتسري أيضاً في إكوادور أحكام اتفاقية حماية منتجي الفونوغرامات من استنساخ فونوغراماتهم دون تصريح. |
Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | الاتفاقية المتعلقة بحماية منتجي الأسطوانات المسجلة من استنساخ اسطواناتهم بغير إذن. |
A diferencia de los productores de petróleo crudo, la Petrolube no se dedica a la extracción y venta de este recurso. | UN | فبخلاف منتجي الخام، لا تنشط بترولوب في قطاع استخراج الخام وبيعه. |
Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. | UN | وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية. |
La emergencia se agravó debido a que la mayoría de los productores de café tienen parcelas pequeñas, viven en zonas rurales remotas y dependen en gran parte de su cosecha y de los ingresos de la recolección temporal del fruto. | UN | وتفاقمت حالة الطوارئ لكون معظم منتجي البن من صغار الملاك، ولأنهم يعيشون في مناطق ريفية نائية ويعتمدون إلى حد بعيد على محصولهم وعلى الإيراد الذي يحصلون عليه من عملهم الموسمي في جمع حبوب البن. |
También debían tratarse las preocupaciones de los productores de algodón y la marginación de los PMA. | UN | كما ينبغي التصدي لشواغل منتجي القطن ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً. |
La asistencia técnica y el fomento de la capacidad dirigidos a mejorar la competitividad de los productores de productos básicos es particularmente importante en este contexto. | UN | وهناك أهمية خاصة، في هذا السياق، للمساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تحسين تنافسية منتجي السلع الأساسية. |
Para Burkina Faso, que está plenamente comprometida con la defensa de los intereses de los productores de algodón africanos, esta exigencia es, hoy más que nunca, indispensable. | UN | وتعتبر بوركينا فاسو، التي ألقت بكل ثقلها خلف مصالح منتجي القطن الأفريقيين، أن هذا المطلب أكثر إلزامية من أي وقت مضى. |
Costos de cumplimiento y competitividad de las exportaciones de los productores de países en desarrollo | UN | تكاليف الامتثال للمعايير والقدرة التنافسية لمنتجي البلدان النامية |
También era un factor importante la influencia política de los productores de algodón. | UN | وكان للنفوذ السياسي لمنتجي القطن أهميته أيضاً. |
Sin embargo, en el caso de los productores de minerales no combustibles esa diversificación suele requerir el acceso a energía de bajo costo en la etapa de conversión del mineral en metal en bruto. | UN | إلا أنه بالنسبة لمنتجي المنتجات المعدنية من غير الوقود، كثيراً ما يتطلب هذا التنويع توفر إمكانية الحصول على الطاقة المنخفضة التكلفة في مرحلة تحويل الركاز إلى معدن غير مشغول. |
Además, la inclusión de todos los productores permite que las actividades de los productores de servicios se examinen en el contexto de estadísticas que abarcan a todas las empresas. | UN | وعلاوة على هذا فتغطية كل المنتجين تتيح فحص أنشطة خدمات المنتجين في سياق إحصاءات تشمل كل الشركات. |
Establecer barreras para proteger las ventajas económicas de los productores de los países ricos, en especial en los sectores en que África puede ser competitiva, es inconsecuente con todos los solemnes compromisos internacionales. | UN | فإقامة الحواجز التجارية لحماية المزايا الاقتصادية للمنتجين في البلدان الغنية، لا سيما في القطاعات التي يمكن لأفريقيا المنافسة فيها، لا تـتسق مع جميع الالتزامات الدولية الاقتصادية الرسمية. |
El aumento de la proporción de energía derivada de fuentes renovables que ofrezca el mercado depende mucho de los progresos tecnológicos y de la capacidad de los productores de reducir los gastos por unidad mediante el crecimiento del mercado. | UN | 23 - إن أي زيادة في حصة الطاقة المولدة من المصادر المتجددة في السوق تعتمد اعتمادا كبيرا على التقدم التكنولوجي وقدرة المنتجين على خفض تكاليف الوحدة من خلال نمو السوق. |
El principal objetivo del proyecto es examinar los cambios ocurridos durante los últimos 25 años en la posición competitiva de las principales industrias con un elevado índice de contaminación, especialmente en el caso de los productores de los países recientemente industrializados. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو دراسة التغيرات في الوضع التنافسي للصناعات الرئيسية الكثيفة التلوث على مدى اﻟ ٢٥ عاما الماضية، ولا سيما المنتجون في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
Además, las recientes iniciativas sobre la creación de un sector sostenible de la industria textil y el vestido en la UE podrían crear nuevos obstáculos a la entrada de los productores de los países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المبادرات التي اتُّخذت مؤخراً لإيجاد قطاع مستدام للملبوسات والمنسوجات في الاتحاد الأوروبي يمكن أن تنشئ حواجز إضافية في سبيل دخول المنتجين من البلدان النامية. |