| Si bien el número de mujeres que ocupan puestos directivos y profesionales ha aumentado, aún representa sólo el 32% de los directivos y administradores y el 35% de los profesionales de la salud. | UN | ورغم زيادة عدد النساء العاملات في مهن إدارية وفنية، فإنهن لا يزلن يُشكلن ٣٢ في المائة فقط من المسؤولين اﻹداريين والمديرين و ٣٥ في المائة من المهنيين الصحيين. |
| La difícil situación de los profesionales de la salud tiene importantes repercusiones en el derecho a la salud. | UN | وتؤثر الصعوبة التي تكتنف حالة الفنيين الصحيين تأثيرا مباشرا على الحق في الصحة. |
| Se presta apoyo también a la capacitación de los profesionales de la salud y al trabajo social en la esfera del tratamiento de la drogadicción. | UN | ويقدم الدعم أيضا لتدريب العاملين في مجال الصحة واﻹرشاد الاجتماعي على معالجة إدمان المخدرات. |
| Los Estados también deben abstenerse de entorpecer el ejercicio del deber de los profesionales de la salud de prestar servicios de manera imparcial; | UN | وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛ |
| Suponen grandes inversiones en los sistemas de salud, el refuerzo de la infraestructura, el fortalecimiento de los laboratorios, la ampliación de los recursos humanos, el aumento de las habilidades y competencias de los profesionales de la salud y la elaboración y el apoyo a las actividades de supervisión y evaluación. | UN | وهي استثمارات كبيرة في النظم الصحية وتعزيز البنية التحتية وتعزيز المختبرات وتوسيع الموارد البشرية وزيادة مهارات وكفاءة العاملين الصحيين وتطوير ودعم أنشطة الرصد والتقييم. |
| Ante estos abusos, en los instrumentos internacionales de derechos humanos se han incorporado prescripciones relativas a la conducta de los profesionales de la salud. | UN | وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين. |
| Las opiniones personales de los profesionales de la salud también pueden influir en su labor: a veces, sus opiniones pueden ser incompatibles con los derechos de los pacientes. | UN | والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى. |
| de los profesionales de la salud, 225 son médicos, 1.184 son enfermeras y 1.602 son auxiliares. | UN | ومن بين المهنيين الصحيين يوجد 225 طبيباً، و184 1 ممرضة و602 1 مساعدة ممرضة. |
| Se estipula la obligación de la mayoría de los profesionales de la salud de denunciar los casos cuando piensen que las niñas corren riesgo de mutilación genital femenina. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضين لإجراء عملية الختان. |
| La mayoría de los profesionales de la salud deben denunciar estos casos cuando piensen que las niñas corren riesgo de mutilación genital femenina. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان. |
| Por ejemplo, la justicia de los términos y las condiciones de empleo de los profesionales de la salud se relaciona con el derecho a la salud. | UN | فالأحكام والشروط العادلة التي تَنْظُم تشغيل الفنيين الصحيين هي على سبيل المثال، مسألة تتعلق بالحق في الصحة. |
| El éxodo intelectual: la migración de los profesionales de la salud | UN | رابعا - نزوح المهارات: هجرة الفنيين الصحيين |
| La labor de los profesionales de la salud influye sobremanera en la promoción y protección de los derechos humanos, en particular el derecho a la salud. | UN | 8 - إن ممارسة الفنيين الصحيين لها أثر كبير على تعزيز، وحماية، حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الصحة. |
| En segundo lugar, mejorar la atención de la salud de las personas de edad aumentando la comprensión y el reconocimiento de los profesionales de la salud acerca del envejecimiento. | UN | ثانيا، تحسين الرعاية الصحية للمسنين عن طريق تعزيز فهم العاملين في مجال الصحة لقضايا الشيخوخة والإلمام بها. |
| Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية. |
| Se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. | UN | ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر. |
| :: Elaboración de manuales de formación, y capacitación de los profesionales de la salud en todos los servicios de salud reproductivab | UN | :: وضع كتيبات تدريبية وتدريب العاملين الصحيين على نطاق كامل من خدمات الصحة الإنجابية(1). |
| Esa conducta poco ética vulnera el derecho de los detenidos a la salud y constituye un incumplimiento de las obligaciones de los profesionales de la salud que se derivan del derecho a la salud. | UN | ويُعد هذا السلوك المنافي لآداب مهنة الطب انتهاكاً لحق المحتجزين في العلاج، فضلاً عن أنه انتهاك من جانب الموظفين الصحيين لالتزاماتهم الناشئة عن الحق في الصحة. |
| Además, los mecanismos de rendición de cuentas internacionales, como los órganos creados en virtud de tratados, deberían examinar la situación de los derechos humanos de los profesionales de la salud en los países de origen y de destino. | UN | وكذلك ينبغي أن تقوم آليات المساءلة الدولية، ومنها الهيئات المنشأة بمعاهدات، بالنظر في حقوق الإنسان للفنيين الصحيين في بلدان المنشأ والمقصد. |
| 462. El Estado brasileño también asigna recursos a la calificación de los profesionales de la salud para el trabajo con adolescentes y jóvenes, que constituyen el 25% de la población total. | UN | 462- وتخصص الدولة البرازيلية الموارد أيضاً من أجل تأهيل مهنيي الصحة للعمل مع المراهقين والشبيبة الذين يشكلون25 في المائة من العدد الإجمالي للسكان. |
| D. Capacitación de los proveedores de servicios de salud y de los profesionales de la salud | UN | دال - تدريب مقدمي الرعاية الصحية والفنيين الصحيين |
| La capacitación y la retención de los profesionales de la salud y la educación es un desafío importante, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية. |
| Por ejemplo, debería haber mecanismos nacionales que supervisaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud en sus países de origen. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم. |
| Los países han fortalecido la capacidad de los profesionales de la salud de prestar servicios médicos y sanitarios de buena calidad a las mujeres. | UN | 93 - وعززت البلدان من قدرات العاملين في المجال الصحي لتقديم رعاية صحية وخدمات صحية جيدة للمرأة. |
| Capacitación de los profesionales de la salud | UN | تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية |
| También lo exhorta a aplicar el plan nacional de recursos humanos prestando especial atención a la calidad de la formación del personal médico y de la educación continua de los profesionales de la salud, así como a la retención del personal en las zonas remotas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ الخطة الوطنية للموارد البشرية مع التركيز على نوعية التدريب الطبي والتعليم المستمر لموظفي الرعاية الصحية واستبقاء الموظفين في المناطق النائية. |
| Recomienda al Estado parte que se ocupe de la baja remuneración y las malas condiciones de trabajo de los profesionales de la salud y vele por que se suministren y distribuyan en los establecimientos públicos de salud medicinas y materiales en cantidad suficiente. | UN | وتوصيها كذلك بتحسين مستويات أجور مهنيي الرعاية الصحية وظروف عملهم وضمان تزويد مؤسسات الصحة العمومية بما يكفي من الأدوية والمعدات الطبية. |