Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes. | UN | وتكللت برامج الحماية الاجتماعية أثناء عملية اﻹصلاح بنجاح عندما اعتمدت على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
Además, en muchos países los cambios demográficos, en especial el envejecimiento de la población, han requerido cambios adicionales para sostener la viabilidad de los programas de protección social. | UN | وعلاوة على ذلك فقد استلزمت التغيرات الديمغرافية، ولا سيما شيخوخة السكان، إجراء مزيد من التغييرات لضمان استمرارية برامج الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان. |
Reconoció que, para formular un programa de amplio alcance, era necesario extraer importantes enseñanzas de los programas de protección social ya existentes. | UN | وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
c) El carácter limitado de los programas de protección social disponibles y el hecho de que numerosas familias pobres no perciban ninguna ayuda económica; | UN | (ج) محدودية نظم الحماية الاجتماعية المتاحة، وترك عدد كبير من الأسر الفقيرة بدون تقديم أي معونة اقتصادية؛ |
56. La experiencia de América Latina con las transferencias monetarias condicionadas demuestra las posibles repercusiones de los programas de protección social sobre los indicadores de desarrollo social y humano. | UN | 56 - وقد أبرزت تجربة أمريكا اللاتينية مع التحويلات النقدية المشروطة ما يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تحدثه من أثر في مؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas de protección social como las pensiones no contributivas | UN | :: توافر ونطاق وتغطية برامج الحماية الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات |
Se destacó que eran cruciales la buena gobernanza y las evaluaciones de los efectos de los programas de protección social. | UN | وشُدِّد على الدور الحاسم للإدارة الرشيدة وأهمية تقييم أثر برامج الحماية الاجتماعية. |
También garantizan la participación de las autoridades estatales en todo el proceso de elaboración de los programas de protección social. | UN | كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية. |
Los beneficiarios de los programas de protección social no son necesariamente los que soportan la mayor carga fiscal en términos de pago de impuestos al gobierno. | UN | وليس من الضروري أن يكون المستفيدون من برامج الحماية الاجتماعية هم من يتحملون العبء الأكبر في دفع الضرائب للحكومة. |
En nuestra experiencia, las organizaciones de la sociedad civil también deberían participar en la formulación y aplicación de los programas de protección social en asociación con otros interesados. | UN | وتبيَّن من تجربتنا أيضا أن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تُشرك في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين. |
En la Conferencia en la que se formuló dicha Declaración se exhortó a los Gobiernos de los países miembros de la Unión Africana a que mejoraran la aplicación de los programas de protección social. | UN | وألزم المؤتمر الحكومات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بإدخال تحسينات على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية. |
Durante los últimos 50 años, Cuba ha establecido algunos de los programas de protección social más amplios del mundo. | UN | وضعت كوبا خلال السنوات الخمسين الماضية بعضا من أكثر برامج الحماية الاجتماعية شمولا في العالم. |
Esas directrices prevén la aceleración de la economía, al tiempo que se garantiza la sostenibilidad de los programas de protección social existentes. | UN | وتتوخى المبادئ التوجيهية تسريع عجلة الاقتصاد، وفي الوقت نفسه ضمان استدامة برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
El país aspira a seguir reduciendo la pobreza de aproximadamente el 50% al 30% para 2018, combinando el aumento de la productividad agrícola y el mejoramiento de los programas de protección social. | UN | وهي تعتزم الاستمرار في خفض الفقر، من 50 إلى 30 في المائة بحلول عام 2018، وذلك من خلال الجمع بين زيادة الإنتاجية الزراعي وتعزيز برامج الحماية الاجتماعية. |
742. En el contexto de los programas de protección social, cooperaremos en el desarrollo y el funcionamiento de: | UN | 742- وسنتعاون على تطوير وتسيير المرافق التالية في إطار برامج الحماية الاجتماعية: |
En los países en desarrollo, la ampliación de los programas de protección social básica debería pasar a formar parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وفي البلدان النامية، ينبغي أن يصبح توسيع برامج الحماية الاجتماعية الأساسية جزءا لا يتجزأ من التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
En el África subsahariana, la estructura y el alcance de los programas de protección social varían según los países y reflejan diferencias en las características demográficas, las condiciones sociales y económicas y la capacidad financiera. | UN | وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تختلف برامج الحماية الاجتماعية من حيث بنيتها ونطاقها من بلد إلى آخر، مما يعكس التباين في الخصائص الديموغرافية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والقدرة المالية. |
d) El desarrollo humano y social se debe seguir fortaleciendo, centrándose en la calidad de la prestación de servicios y en la mejora de la cobertura de los programas de protección social. | UN | (د) تلزم زيادة تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية عن طريق التركيز على نوعية تقديم الخدمات وتحسين تغطية نظم الحماية الاجتماعية. |
94. La Organización Internacional del Trabajo (OIT), los interlocutores sociales y las organizaciones representantes de la sociedad civil, incluidas las asociaciones de mujeres, deben participar en la elaboración, aplicación y gestión de los programas de protección social y servicios públicos a fin de responder a las prioridades y derechos de la población. | UN | 94- ويتعين إشراك منظمة العمل الدولية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات التمثيلية في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، في تصميم نظم الحماية الاجتماعية والخدمات العامة وتقديمها وإدارتها لكي تستجيب لأولويات الشعوب وحقوقها ومستحقاتها. |
Otra causa de exclusión era el carácter reservado de las listas de beneficiarios, lo cual era una fuente importante de corrupción; la Sra. Oyhanarte dijo que la administración pública debía crear registros públicos de los programas de protección social para que hubiera una mejor rendición de cuentas. | UN | ويتمثل مصدر آخر للاستبعاد في سرية قوائم المستفيدين، وهو ما يشكل مصدرا هاما للفساد. وأضافت السيدة أويهانارتي أن الإدارة العامة ينبغي أن تنشئ سجلات عامة لبرامج الحماية الاجتماعية لزيادة إمكانية المساءلة. |
Tras el informe, el Consejo de Derechos Humanos aprobó su resolución 22/3, en la que se reconoce que el objetivo último de los programas de protección social es ayudar a las personas con discapacidad a encontrar empleo. | UN | وعقب التقرير، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قراره 22/3 الذي أقر فيه بأن الغاية القصوى لبرامج الحماية الاجتماعية هي مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على عمل. |
También agiliza el cambio hacia una economía más verde; las prestaciones obtenidas a través de los programas de protección social facilitan la transición apoyando los medios de subsistencia y fomentando la formación y el perfeccionamiento de las capacidades. | UN | وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها. |