En los países en desarrollo, éste provenía más que nada de los programas de salud pública y saneamiento. | UN | فانخفاض الوفيات في البلدان النامية مرجعه أساسا برامج الصحة العامة وتوفير المرافق الصحية. |
Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. | UN | وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية. |
En el Programa de Acción se define el contenido de los programas de salud genésica en términos bastante amplios, de modo que las actividades logren satisfacer las necesidades locales. | UN | وجاء تحديد مضمون برامج الصحة اﻹنجابية، في برنامج العمل، على قدر من الاتساع بما يتيح لﻷنشطة تلبية الاحتياجات المحلية. |
En 1997 se presentarán directrices para mejorar y cuantificar la sostenibilidad de los programas de salud. | UN | وسوف تُطرح المبادئ التوجيهية لتحسين وقياس استدامة البرامج الصحية في عام ١٩٩٧. |
Habría sido imposible ejecutar muchos de los programas de salud en los países sin el apoyo financiero de organismos de cooperación bilateral. | UN | وهناك عدد كبير من البرامج الصحية القطرية لا يمكن تنفيذها دون دعم مالي من وكالات التعاون الثنائي. |
En Europa, los fines regionales eran hacer promoción de los programas de salud reproductiva entre los jóvenes de los países con economía en transición y llevar a cabo actividades conexas de información, educación y comunicación. | UN | وفي أوروبا، تمثلت اﻷهداف اﻹقليمية في الترويج لبرامج الصحة اﻹنجابية وما يتصل بها من أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال بين صفوف الشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además, se abordaba la prevención del SIDA por conducto de los programas de salud de la mujer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة. |
Son de especial importancia las cuestiones relativas al género, la salud y el desarrollo de los adolescentes y la idoneidad cultural de los programas de salud reproductiva. | UN | وترتدي أهمية خاصة قضايا نوع الجنس، وصحة المراهقين ونمائهم وتلاؤم برامج الصحة اﻹنجابية مع البيئة الثقافية. |
El sistema de relaciones de colaboración adoptado por el Gobierno permite a la asistencia internacional participar en la elaboración y ejecución de los programas de salud. | UN | ويسمح نظام الشراكة الذي اعتمدته الحكومة للمساعدة الدولية بالمشاركة في وضع برامج الصحة وتنفيذها. |
El establecimiento de la financiación separada de los programas de salud pública ha dado más relieve a dichos programas y mejorado su eficacia. | UN | وقد ترتب على الفصل بين تمويل برامج الصحة العامة أن تضاعفت فعالية هذين البرنامجين. |
Muchos países también han introducido cambios legislativos, institucionales y de política para apoyar mejor la aplicación de los programas de salud reproductiva. | UN | كما أجرت كثير من البلدان تغييرات في السياسات وتغييرات تشريعية ومؤسسية لتحسين دعم تنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
El Fondo también ha emprendido una iniciativa experimental para calcular los costos de los programas de salud reproductiva. | UN | وشرع الصندوق أيضا في تنفيذ مبادرة تجريبية لتقدير تكاليف برامج الصحة الإنجابية. |
:: El mejoramiento de los programas de salud preventiva y los servicios de atención primaria de la salud | UN | :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Sin embargo, muchos aspectos de los programas de salud reproductiva requieren una inmediata mejora. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من جوانب برامج الصحة الإنجابية تقتضي إدخال تحسينات عاجلة. |
También es importante que los jóvenes participen en la planificación, la ejecución y la evaluación de los programas de salud para adolescentes. | UN | ومن المهم أيضا أن ينخرط الشباب في تخطيط البرامج الصحية للمراهقين وبتنفيذها وبتقييمها. |
El decenio de 1990 se ha caracterizado por la descentralización de los programas de salud. | UN | ويتميز عقد التسعينات بإبطال مركزية البرامج الصحية. |
El objetivo que persigue la regionalización es la adaptación de los programas de salud a las características locales. | UN | والهدف من وراء هذه النزعة المحلية هو تكييف البرامج الصحية وفق المميزات المحلية. |
Para garantizar la coordinación de los programas de salud ejecutados al nivel regional, se han creado consejos regionales de salud. | UN | كما أنشئت مجالس محلية للصحة لتنسيق البرامج الصحية التي توضع على الصعيد المحلي. |
Expresamos nuestra preocupación por los obstáculos institucionales que persisten en la Argentina para la atención a los abortos permitidos por la ley desde 1921 y en garantizar el pleno funcionamiento de los programas de salud sexual y procreación responsable. | UN | إننا نعرب عن قلقنا إزاء العوائق المؤسسية في الأرجنتين التي لا تزال تحول دون الاهتمام بحالات الإجهاض التي يجيزها القانون منذ عام 1921، وضمان التفعيل التام لبرامج الصحة الجنسية والإنجاب المسؤول. |
La organización ha emprendido iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como una campaña para aumentar la financiación de los programas de salud materna. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
Su función principal es coordinar y velar por la buena marcha de los programas de salud de distrito. | UN | والوظيفة الرئيسية لمديرة التمريض هي التنسيق وكفالة الإدارة السلسة للبرامج الصحية للمقاطعة. |
El UNICEF coopera con los países en actividades relativas a la protección de los niños y participa en las medidas de planificación de la familia que forman parte de los programas de salud maternoinfantil. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع البلدان في أنشطتها المتصلة بحماية الطفل وتشارك في أنشطة تنظيم اﻷسرة التي تعد جزءا من برامج رعاية صحة اﻷم والطفل. |
A continuación figuran los resultados de los programas de salud maternoinfantil aplicados por las instituciones públicas de salud. | UN | ويمكن الاطلاع فيما يرد أدناه على انجازات البرامج الخاصة بصحة الأمومة والطفولة والتي تنفذها مؤسسات الصحة العامة: |