iii) El acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. | UN | ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية. |
Otras hablaron del aumento de la carga de la deuda y de sus efectos perjudiciales para las mujeres y para el conjunto de los programas nacionales de desarrollo. | UN | فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما. |
Aumentó el número de oficinas en los países donde las evaluaciones de los programas nacionales de desarrollo se utilizan como instrumento de programación. | UN | يزداد عدد المكاتب القطرية التي تدعم تقييمات برامج التنمية الوطنية باعتبارها أداة للبرمجة. |
La asistencia técnica debe convertirse en parte orgánica de los programas nacionales de desarrollo y debe ayudar a fomentar la capacidad nacional. | UN | كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية. |
206. Se toma debida nota de la importante contribución que significa la participación de las comunidades, incluida la de las organizaciones no gubernamentales, en el éxito de los programas nacionales de desarrollo, los programas de población y los de medio ambiente. | UN | ٢٠٦ - ينوه على الوجه اللائق بما تقدمه مشاركة المجتمعات المحلية من مساهمة مهمة، بما في ذلك مساهمة المنظمات غير الحكومية، في إنجاح البرامج اﻹنمائية الوطنية وبرامج السكان وبرامج البيئة. |
15. Un propósito importante de los programas nacionales de desarrollo es la obtención de datos adecuados, desagregados por género, para estudiar la dimensión de género de la pobreza. | UN | 15- وقالت إن من الأهداف الهامة لبرامج التنمية الوطنية وضع بيانات مقسمة تقسيماً ملائماً على أساس نوع الجنس لاستطلاع الأبعاد الجنسانية للفقر. |
Además, se suponía que los gobiernos, ayudados por los organismos de desarrollo, atenderían las necesidades de esas comunidades en el contexto de los programas nacionales de desarrollo. | UN | وكان يفترض أيضا أن الحكومات، التي تساعدها الوكالات الانمائية، سوف تتصدى لاحتياجات تلك المجتمعات في إطار برامج التنمية الوطنية. |
Además, se suponía que los gobiernos, ayudados por los organismos de desarrollo, atenderían las necesidades de esas comunidades en el contexto de los programas nacionales de desarrollo. | UN | وكان يفترض أيضا أن الحكومات، التي تساعدها الوكالات الانمائية، سوف تتصدى لاحتياجات تلك المجتمعات في إطار برامج التنمية الوطنية. |
El éxito del Decenio Internacional dependerá en gran medida de los medios disponibles para la aplicación de los programas nacionales de desarrollo encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones y comunidades indígenas. | UN | إن نجاح العقد الدولي سيتوقف الى حد كبير على الوسائل المتاحة لتنفيذ برامج التنمية الوطنية الموجهة الى تحسين اﻷحوال المعيشيــــة للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم. |
Los programas de cooperación técnica desempeñan un papel central en el fomento de los programas nacionales de desarrollo, en particular en la difícil situación actual de la economía mundial. | UN | فبرامج التعاون التقني تؤدي دورا حاسما في تعزيز برامج التنمية الوطنية ﻷي بلد، وخصوصا في مناخ المصاعب الاقتصادية العالمية السائد. |
Las estrategias de desarrollo humano, que forman parte integrante de los programas nacionales de desarrollo, deben aprovechar plenamente los conocimientos científicos, las tecnologías de información y la comunicación y la participación de las diversas partes interesadas. | UN | ويجب على استراتيجيات التنمية البشرية التي تعتبر جزءاً لا يتجزأ من برامج التنمية الوطنية أن تستفيد استفادة كاملة من المعرفة العلمية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمشاركة من جانب العديد من أصحاب الشأن. |
Se deben movilizar recursos para los Estados africanos a fin de apoyar los esfuerzos destinados a alcanzar los ODM en el marco de los programas nacionales de desarrollo y la aplicación del programa de la NEPAD. | UN | وينبغي تعبئة الموارد لدعم جهود الدول الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برامج التنمية الوطنية ولتحقيق برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Con el aumento del número de países en desarrollo que se produjo en el decenio de 1970, y con la mayor necesidad de prestar asistencia a los gobiernos para facilitar la coordinación intersectorial entre los proyectos, el PNUD asumió una mayor responsabilidad respecto del diseño de los programas nacionales de desarrollo y tuvo que ocuparse de evaluar los efectos de proyectos concretos en el marco de los planes de desarrollo. | UN | مع تزايد عدد البلدان النامية في السبعينات، واشتداد الحاجة الى مساعدة الحكومات على توفير التنسيق المشترك بين القطاعات فيما بين المشاريع، تحمل البرنامج اﻹنمائي مسؤولية أكبر عن تصميم برامج التنمية الوطنية وأوكلت الى المنظمة المسؤولية عن تأثير المشاريع فرادى في إطار خطط التنمية. |
El Grupo de los 77 y China considera que se deben movilizar recursos para los Estados africanos, las comunidades económicas regionales y la Unión Africana con el fin de apoyar los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en el marco de los programas nacionales de desarrollo y a aplicar el programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أنه يجب تعبئة الموارد من أجل الدول الأفريقية، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي، بغية دعم الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برامج التنمية الوطنية وتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
85. Por último, el orador señala el valor que para el Paraguay reviste la cooperación internacional en apoyo de los programas nacionales de desarrollo, de forma compatible con las prioridades y necesidades de cada país. | UN | 85 - واختتم قائلا إنه يؤكد الأهمية التي تعلقها حكومته على التعاون الدولي في دعم برامج التنمية الوطنية والمتوافقة مع أولويات واحتياجات كل بلد. |
El Brasil considera que el éxito del Decenio dependerá de los medios de que se disponga para la ejecución de los programas nacionales de desarrollo encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. | UN | ٧ - وتعتقد البرازيل أن نجاح العقد سيتوقف على الوسائل المتاحة لتنفيذ البرامج اﻹنمائية الوطنية الموجهة نحو تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
Uno de los fines de las evaluaciones coordinadas sería simplificar la evaluación de los programas nacionales de desarrollo, armonizar los criterios que se utilizan en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él y aumentar el poder nacional de decisión sobre el proceso y los resultados de dichas evaluaciones. | UN | وسوف يتمثل أحد مقاصد التقييمات المنسقة في تبسيط تقييم البرامج اﻹنمائية الوطنية ومواءمة النهوج في منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، وتعزيز الملكية الوطنية للعملية المتمثلة في التقييمات التي من هذا القبيل والملكية الوطنية لنتائج هذه التقييمات. |