A pesar de esas diferencias, la mayoría de los programas y políticas están concebidos desde una misma perspectiva. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن معظم البرامج والسياسات تعتمد في تصميمها نهجاً مماثلاً. |
Es necesario contar con mejores sistemas de vigilancia para evaluar la eficacia de los programas y políticas de reducción de la oferta y la demanda. | UN | ونحتاج إلى تحسين نظم الرقابة لدينا لتقييم فعالية البرامج والسياسات من أجل تخفيض العرض والطلب. |
Mejoramiento de los programas y políticas en materia de protección | UN | تحسين البرامج والسياسات المتعلقة بالحماية |
Ese acontecimiento brindó la oportunidad de rendir un homenaje bien merecido al importante papel de precursor que desempeñó el Fondo desde su creación para el apoyo de los programas y políticas de población de los países en desarrollo, dentro del marco de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشهدت هذه المناسبة إشادة مستحقة وواجبة بالدور الرائد والهام الذي يضطلع به الصندوق منذ إنشائه في دعم السياسات والبرامج السكانية للدول النامية في إطار اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة من أجل التنمية. |
Antes de que se aprobara el Programa Mundial de Acción para los Impedidos, el enfoque general de los programas y políticas consistía en vincular la discapacidad a las personas. | UN | 1 - قبل اعتماد برنامج العمل العالمي كان النهج العام المتبع في السياسات والبرامج يتمثل في ربط الإعاقة بالأفراد. |
Este documento sólo tiene ya, en efecto, un interés muy limitado por lo que respecta a la orientación de los programas y políticas de la Organización. | UN | وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة. |
La Comisión de Planificación lleva a cabo exámenes periódicos de los programas y políticas que afectan a la mujer. | UN | وتضطلع لجنة التخطيط باستعراضات دورية للبرامج والسياسات التي تؤثِّر على المرأة. |
El impacto de esta en las mujeres es inmenso, ya que son las principales beneficiarias de los programas y políticas orientados a mitigar la pobreza. | UN | ولتلك الورقة أثر عظيم على المرأة، حيث أن المرأة هي المستفيدة الرئيسية من البرامج والسياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر. |
La carga de la deuda externa de muchos países en desarrollo ha llevado a hacer economías en los gastos de los programas de la esfera social, a expensas de los programas y políticas para los jóvenes. | UN | فقد أدى عبء الدين الخارجي لكثير من البلدان النامية الى تخفيض الانفاق على البرامج الاجتماعية، على حساب البرامج والسياسات المتعلقة بالشباب. |
Desarrollo de la formulación y aplicación de los programas y políticas de población pertinentes de los Estados Miembros, establecimiento o fortalecimiento de los sistemas nacionales de información sobre población, mejora del análisis y la utilización de los datos demográficos, y capacitación del personal conexo. | UN | تحسين إعداد وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية ذات الصلة للدول اﻷعضاء، وانشاء أو تعزيز نظم وطنية للمعلومات السكانية وتحسيــن تحليــل واستخــدام البيانـــات الديموغرافية وتدريب الموظفين ذوي الصلة. |
La pobreza de la región se caracteriza por la falta de acceso a los recursos productivos, las oportunidades de empleo y los servicios sociales; los escasos recursos de capital humano; y la falta de idoneidad de los programas y políticas dirigidos a satisfacer las necesidades especiales de los pobres. | UN | وسمات الفقر في المنطقة هي صعوبة الوصول إلى الموارد الانتاجية، وقلة فرص العمالة والخدمات الاجتماعية، ورأس المال البشري، ونقص البرامج والسياسات الموجهة إلى احتياجات الفقراء الخاصة. |
En consecuencia, los criterios e indicadores pueden cumplir una función importante en la determinación de los objetivos de los programas y políticas forestales nacionales y la evaluación de la eficacia en su ejecución. | UN | وبالتالي، يمكن أن تلعب المعايير والمؤشرات دورا هاما في تحديد أهداف البرامج والسياسات الحرجية الوطنية وتقييم فعالية تنفيذها. |
En consecuencia, los criterios e indicadores pueden cumplir una función importante en la determinación de los objetivos de los programas y políticas forestales nacionales y la evaluación de la eficacia en su ejecución. | UN | وبالتالي، يمكن أن تلعب المعايير والمؤشرات دورا هاما في تحديد أهداف البرامج والسياسات الحرجية الوطنية وتقييم فعالية تنفيذها. |
La principal finalidad de la reunión será examinar e intercambiar información sobre las actividades de los organismos destinadas a aumentar la participación activa de las comunidades y organizaciones indígenas en la elaboración y aplicación de los programas y políticas de desarrollo que las afecten. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع هو استعراض وتقاسم الجهود التي تبذلها الوكالات لترفيع مستوى الاشتراك الفعلي لمجتمعات ومنظمات الشعوب اﻷصلية في رسم وتنفيذ البرامج والسياسات اﻹنمائية التي تؤثر عليها. |
La misión de este consejero es asesorar y facilitar asistencia técnica con miras a incorporar el género a la elaboración y aplicación de los programas y políticas de desarrollo. | UN | وتتمثل مهمة هذا المستشار في إبداء الرأي وتقديم المساعدة التقنية من أجل مراعاة المسائل الجنسانية عند إعداد السياسات والبرامج الإنمائية وتنفيذها. |
El Estado parte debe evaluar la aplicación de los programas y políticas existentes para estimar la medida en que han contribuido efectivamente a mejorar las condiciones económicas y sociales de los romaníes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى إسهامها إسهاماً فعالاً في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
Al Comité le preocupa también que por lo general los ex niños soldados no participen en la elaboración de los programas y políticas que los afectan y no se les haya consultado durante la elaboración del informe del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم إشراك الأطفال الجنود السابقين عموماً في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بهم ولم تتم استشارتهم خلال إعداد تقرير الدولة الطرف. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a dar a los niños soldados una participación plena en la elaboración de los programas y políticas que los afectan. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم. |
Consciente de que la eficacia de los programas y políticas de prevención del uso indebido de drogas se evalúa en un número de casos muy reducido, | UN | وإذ تعي أنَّ فعالية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات قلَّما تخضع للتقييم، |
13. En el Programa de Acción se reafirma enfáticamente la importancia de la igualdad y la equidad entre los sexos en todos los aspectos de los programas y políticas de población y desarrollo. | UN | ١٣ - ويؤيد برنامج العمل بقوة ما لقضايا الجنسين من أهمية بالنسبة لجميع جوانب برامج وسياسات السكان والتنمية. |
El enfoque basado en los derechos humanos consagra la supremacía de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos considerándolos el objetivo y los principios rectores de los programas y políticas. | UN | ويدوّن ذلك النهج أولوية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الدولية بصفتها هدفاً ومبادئ توجيهية أيضاً للبرامج والسياسات. |
Determinación del enfoque de los programas y políticas | UN | تحديد محور تركيز البرنامج والسياسة |
iii) Evaluaciones conjuntas de los programas y políticas de empleo de los jóvenes en los países a cargo de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la OIT; | UN | `3 ' إجراء تقييمات مشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية لبرامج وسياسات تشغيل الشباب على الصعيد القطري؛ |