El Director Adjunto confiaba en que estos cambios facilitaran la evaluación de los progresos alcanzados y los efectos en general. | UN | وأعرب نائب المدير عن أمله في أن تزيد هذه التغييرات في تيسير تقييم التقدم المحرز والتأثير العام. |
Los Estados Miembros han expresado su disposición, en vista de los progresos alcanzados, a aprovechar el actual impulso para lograr nuevos avances. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار. |
El Comité agradecería recibir en el próximo informe periódico del Estado parte información detallada acerca de los progresos alcanzados en esta materia. | UN | وسوف تقدِّر اللجنة قيام الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل بتقديم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Los exámenes periódicos de los progresos alcanzados en relación con su aplicación se realizaron en 1987, 1992 y 1997. | UN | وأجرت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه، في عام 1987، وفي عام 1992، وفي عام 1997. |
Se realizaron exámenes periódicos de los progresos alcanzados en su aplicación en 1987, 1992, 1997, 2002, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 y 2013. | UN | وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987، 1992، 1997، 2002، 2005، 2008، 2009، 2010، 2011 و 2013. |
La Unión Europea se felicita de los progresos alcanzados en estas negociaciones durante la última sesión de la Conferencia de Desarme de Ginebra. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات خلال الدورة اﻷخيرة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Se llevarán a cabo un examen y un análisis de los progresos alcanzados y de los problemas con los que se haya tropezado en la aplicación del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وسيجري الاستعراض والتحليل على ضوء التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
EXAMEN de los progresos alcanzados EN LO REFERENTE A LAS CUESTIONES VINCULADAS CON EL AGUA | UN | استعراض التقدم المحرز في القضايا المتصلة بالمياه: |
EXAMEN de los progresos alcanzados EN LO REFERENTE A LAS CUESTIONES VINCULADAS CON EL AGUA | UN | استعراض التقدم المحرز في المسائل المتصلة بالمياه |
Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
Por su parte, el Juez Kriegler informaba al Comité de los progresos alcanzados en la labor preparatoria de las elecciones, a cargo de la Comisión. | UN | ومن جانبه، كان القاضي كريغلر يضع اللجنة في صورة التقدم المحرز في أعمال اللجنة للتحضير للانتخابات. |
Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
El sistema de coordinadores residentes en el plano nacional establecerá un sistema de datos comunes para facilitar la supervisión de los progresos alcanzados en esas esferas. | UN | وينشئ نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري نظاما موحدا للبيانات لتيسير استعراض التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط. |
En el próximo período la consolidación de los progresos alcanzados en 2013 debería servir de base para seguir afrontando difíciles problemas. | UN | وينبغي أن تشهد الفترة القادمة توطيدا للتقدم المحرز في عام 2013 لاتخاذه أساسا للتغلب على سائر التحديات الصعبة. |
En él se facilita una breve descripción de los progresos alcanzados en la ejecución de dicha resolución. | UN | وهو يورد وصفا موجزا للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
En él se facilita una breve descripción de los progresos alcanzados en la ejecución de dicha resolución. | UN | ويتضمن عرضا موجزا للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Examen coordinado de los progresos alcanzados en la aplicación de los programas de las conferencias | UN | الاستعراض المنسق للتقدم المحرز في تنفيذ جداول أعمال المؤتمرات |
En él se facilita una breve descripción de los progresos alcanzados en la ejecución de la resolución. | UN | ويتضمن عرضا موجزا للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار في جيبوتي. |
La Junta Ejecutiva se ha mantenido al tanto de los progresos alcanzados en la reforma de la gestión. | UN | وظل المجلس التنفيذي يبلغ بصفة مستمرة بالتقدم المحرز في مجال اﻹصلاح اﻹداري. |
Al mismo tiempo, alentó a los gobiernos a que llevaran a cabo exámenes de los progresos alcanzados y las dificultades surgidas en la ejecución del Programa de Acción a todos los niveles, en particular a nivel nacional y a nivel de la cooperación internacional, con el fin de contribuir a los preparativos del período extraordinario de sesiones. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
A pesar de los progresos alcanzados en varias regiones del mundo de cara a los objetivos de desarrollo del Milenio, queda mucho por hacer en cuanto a su aplicación. | UN | وبغض النظر عن التقدم الذي أحرز في بعض مناطق العالم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله في ميدان التنفيذ. |
Como parte de los preparativos para esta Conferencia se han formulado muchas evaluaciones de los progresos alcanzados respecto de los problemas considerados en la Conferencia de Río. | UN | وقد أجريت العديد من التقييمات استعدادا لهذا المؤتمر بشأن ما أحرز من تقدم على سبيل التصدي لتحديات ريو. |
Los subcomités ejecutan el plan de acción e informan bimestralmente al Comité Nacional de los progresos alcanzados, por conducto de su Comité de Trabajo. | UN | وتضطلع اللجان الفرعية بتنفيذ خطة العمل وتقديم تقارير عما تحرزه من تقدم إلى اللجنة الوطنية من خلال لجنتها العاملة مرة كل شهرين. |
A pesar de los progresos alcanzados, la discriminación por razones de género es generalizada en muchas partes del mundo, si no en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله. |
Estos elementos se indicaron como parte de los progresos alcanzados respecto de la igualdad de la mujer. | UN | وأشارت الممثلة الى أن هذه النقاط هي جزءا من التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمساواة المرأة. |
Ello facilitaría también el seguimiento de los progresos alcanzados. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر أيضا رصد ما يحرز من تقدم. |
18. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de los progresos alcanzados, la tasa de mortalidad materna se mantenga elevada en Zambia. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إنه على الرغم من التقدم المُحرز يظل معدل وفيات الأمومة عالياً في زامبيا. |
14. En el presente período de sesiones, los tres facilitadores designados por el Presidente del Consejo de Derechos Humanos para la revisión de los mandatos, el asesoramiento especializado y el procedimiento de denuncia informarán al Consejo de los progresos alcanzados en sus respectivas áreas de responsabilidad por el Grupo de Trabajo que se reunió durante el período del 13 al 24 de noviembre de 2006. | UN | 14- وفي الدورة الحالية، سوف يقوم المنسَّقون الثلاثة الذين عيّنهم رئيس مجلس حقوق الإنسان والمعنيون باستعراض الولايات، وبمشورة الخبراء، وبالإجراء المتعلق بالشكاوى بتقديم تقارير إلى المجلس بشأن التقدم الذي أحرزه في مجالات اختصاص كل منهم الفريق العامل الذي اجتمع خلال الفترة من 13 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
28. Otro orador informó de los progresos alcanzados en un caso concreto. | UN | 28- وأفاد متكلم آخر عن التقدُّم المحرز في حالة محدَّدة. |
109. Con respecto a la capacidad de organización, el Administrador reseñó algunos de los progresos alcanzados en la aplicación del proceso PNUD 2001. | UN | ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١. |