ويكيبيديا

    "de los progresos hechos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • من التقدم المحرز في
        
    Informe sobre el examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe UN تقرير عن استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    Examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe UN استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    El Presidente resumió los avances señalados para que el GTE-CLP pudiera hacer un balance de los progresos hechos en las negociaciones. UN ولخص الرئيس المعلومات المتعلقة بالتقدم المُبلَّغ عنه بحيث يتسنى للفريق العامل المخصص إجراء تقييم للتقدم المحرز في المفاوضات.
    Evaluación de los progresos hechos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. La cantidad de informes sobre países referentes a los objetivos aumentó en forma sostenida a lo largo del año 2002: se publicaron 25 y había otros 27 próximos a aparecer. UN 5 - تتبع التقدم المحرز صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية - ارتفع عدد التقارير القطرية المتعلقة بهذه الأهداف ارتفاعا مطردا على امتداد عام 2002 بكامله؛ وقد صدر منها 25 تقريرا وكان هناك 27 تقريرا آخر على وشك الصدور.
    Reconociendo la importancia del examen de los progresos hechos en el logro de los objetivos y las metas enunciados en el Programa de Acción y también de otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio que se refieren a las necesidades especiales de los países menos adelantados, UN وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل وكذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Durante los próximos 10 años, la región haría frente a un desafío significativo en materia de empleo como consecuencia del aumento de la fuerza de trabajo y de una alta tasa de desempleo. Además, y a pesar de los progresos hechos en la reducción de la pobreza, muchas personas todavía corrían el riesgo de volver a caer en la pobreza si se producía una crisis o una recesión prolongada. UN فالمنطقة أمامها تحد كبير في مجال توفير فرص العمل في السنوات العشر المقبلة لاستيعاب القوة العاملة المتنامية وارتفاع معدلات البطالة وأضاف إلى أنه بالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر ما زال الكثيرون عرضة للوقوع في براثن الفقر في حالة وجود أزمة لفترات طويلة أو ركود.
    7. Revisión periódica de los progresos hechos en materia de reducción de los desastres a nivel político en foros regionales. UN ٧ - الاستعراض الدوري للتقدم المحرز في الحد من الكوارث على المستوى السياسي في محافل اقليمية.
    7. Revisión periódica de los progresos hechos en materia de reducción de los desastres a nivel político en foros regionales. UN ٧ - الاستعراض الدوري للتقدم المحرز في الحد من الكوارث على المستوى السياسي في محافل اقليمية.
    Tampoco parece haber indicio de un examen sistemático de la gestión de los progresos hechos en la ejecución de las medidas requeridas por los resultados de las evaluaciones. UN كما لا يبدو أن هناك دليلا على إجراء استعراض إداري بشكل منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التي تقضي بها نتائج التقييم.
    Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    El informe que tenemos ante nosotros presenta una actualización de los progresos hechos en la aplicación de los documentos aprobados al concluir el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN ويوفر التقرير المعروض علينا استكمالا للتقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Se recordó que el Secretario General había pedido al UNICEF que coordinase un examen general de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que tendrá por objeto configurar y ejecutar un nuevo programa mundial para la infancia en el próximo siglo. UN وأُشير إلى أن الأمين العام طلب من اليونيسيف أن تقوم بتنسيق استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. وتستهدف من عملية الاستعراض تحديد وتنفيذ جدول أعمال عالمي جديد للطفل في القرن القادم.
    Sr. Presidente: Al unirse al consenso, mi delegación saluda y toma en cuenta su aseveración en el sentido de que en el proyecto de resolución que aprobamos hoy sí se prevé un examen a fondo de los progresos hechos en cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN ووفدي، إذ يشارك في توافق الآراء، يرحب بتأكيدكم، سيدي، على أن مشروع القرار الذي نعتمده اليوم يتوخى بالفعل إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الألفية، ويحيط علما على النحو الواجب بذلك التأكيد.
    Existen indicios de que los países que prepararán informes para el Comité de los Derechos del Niño en 2004 y en los años siguientes incorporarán una evaluación de los progresos hechos en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN وهناك مؤشرات على أن البلدان التي تُعد تقارير إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2004 وما بعده ستُضمن تقاريرها تقييما للتقدم المحرز في متابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    b. Documentación para reuniones: informe sobre cuestiones importantes relativas al adelanto de la mujer en la región árabe; informe sobre el examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن المسائل الرئيسية المتعلقة بالنهوض بالمرأة في المنطقة العربية؛ وتقرير عن استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية؛
    Por tanto, se recomienda enviar a Liberia a mediados de 2010 una misión de evaluación técnica para que lleve a cabo un examen detallado de los progresos hechos en la estabilización del país y en el establecimiento de un sector de seguridad nacional, con miras a elaborar un plan para el período posterior a diciembre de 2010. UN ولذا فمن الموصى به إيفاد بعثة تقييم تقني إلى ليبريا في منتصف عام 2010 للقيام باستعراض تفصيلي للتقدم المحرز في استقرار البلد وفي تطوير قطاع الأمن الوطني، بغرض وضع خطة لما بعد كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Estas videoconferencias darán a la administración, a los miembros de grupos de trabajo, al personal financiero y a otros interesados un panorama de los progresos hechos en la adopción de políticas, las propuestas de cambios de los flujos de trabajo y la capacitación. UN وسوف تقدم المؤتمرات التي تعقد عن طريق الفيديو للإدارة وأعضاء الأفرقة العاملة وموظفي الشؤون المالية وسائر الجهات المعنية عرضا عاما للتقدم المحرز في اعتماد السياسات، والتغييرات المقترحة في سير العمل والتدريب.
    Reconociendo la importancia del examen de los progresos hechos en el logro de los objetivos y las metas enunciados en el Programa de Acción y también de otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio que se refieren a las necesidades especiales de los países menos adelantados, UN وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل وكذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    La evaluación rigurosa y constante de los progresos hechos en el logro de los objetivos tiene beneficios concretos: permite obtener datos empíricos en los que se pueden basar los debates sobre las políticas públicas y la adopción de decisiones. UN 6 - وهناك غرض محدد لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتبعا دقيقا ومنتظما، وهو أن يؤدي إلى الحصول على معلومات مبنية على التجربة تثري النقاش الذي يتناول السياسات العامة وصنع القرارات.
    Reconociendo la importancia del examen de los progresos hechos en el logro de los objetivos y metas enunciados en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 y también de otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio que se refieren a las necesidades especiales de los países menos adelantados, UN " وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالغايات والأهداف الواردة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    e) Colaborar con las organizaciones regionales que puedan asumir un papel director en la elaboración de planes de ejecución regionales en las regiones de América Latina y de Asia y el Pacífico, incorporando entre tanto las mejores prácticas y enseñanzas de los progresos hechos en el plan de ejecución para la región de África; UN (هـ) التعاون مع المنظمات الإقليمية التي يمكن أن تضطلع بدور قيادي في إعداد خطط التنفيذ الإقليمية في مناطق أمريكا اللاتينية وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي الوقت نفسه، اتباع أفضل الممارسات والدروس المستمدة من التقدم المحرز في مجال تنفيذ الخطة لمنطقة أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد