Quedó entendido que esta distribución de las sesiones se haría efectiva con la flexibilidad necesaria, habida cuenta de los progresos logrados en el examen de los temas. | UN | وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
EXAMEN Y EVALUACION de los progresos logrados en LA APLICACION DEL PLAN DE ACCION MUNDIAL SOBRE POBLACION | UN | استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل |
También cabe señalar el valioso papel de las organizaciones no gubernamentales en la vigilancia de los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de las conferencias. | UN | كذلك يود وفدها التأكيد على القيمة الكبيرة لدور المنظمات غير الحكومية في رصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
DISPOSICIONES RELTIVAS A LA LABOR FUTURA: CONTRIBUCIÓN AL EXAMEN DE 1997 de los progresos logrados en EL CUMPLIMIENTO DE LOS COMPROMISOS DE RÍO | UN | تدابير من أجل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو |
Examen decenal de los progresos logrados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
A pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض. |
Por tanto, la División tiene que participar en el examen detallado de los progresos logrados en la ejecución de los capítulos 40 y 8 del Programa 21. | UN | ولذلك، يتعين على تلك الشعبة أن تشترك في الاستعراض الشامل الذي يتناول التقدم المحرز في تنفيذ الفصلين 40 و 8 من جدول الأعمال. |
Examen de los progresos logrados en diversas esferas | UN | استعراض التقدم المحرز في المجالات المختلفة |
Examen de los progresos logrados en la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة |
Examen de los progresos logrados en la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة |
CONTRIBUCIÓN DE LA UNCTAD, EN LA ESFERA DE SU MANDATO, A LA APLICACIÓN Y AL EXAMEN de los progresos logrados en LA APLICACIÓN DE LAS DECISIONES ADOPTADAS EN LAS | UN | إسهام الأونكتاد، في حدود ولايته، في تنفيذ واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ |
Le satisface en especial poder informar acerca de los progresos logrados en esta esfera. | UN | ومما يسره بوجه خاص الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
CONTRIBUCIÓN DE LA UNCTAD, EN LA ESFERA DE SU MANDATO, A LA APLICACIÓN Y AL EXAMEN de los progresos logrados en LA APLICACIÓN DE LAS DECISIONES ADOPTADAS EN LAS GRANDES CONFERENCIAS Y CUMBRES DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | إسهام الأونكتاد، في حدود ولايته، في تنفيذ واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة |
D. Examen de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción en favor de los Países Menos | UN | دال - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواًَ 17 |
Preparativos para el examen decenal de los progresos logrados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | الأعمال التحضيرية لاستعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ نتيجة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
La Asamblea tal vez desee hacer hincapié en ese aspecto, habida cuenta de que nos acercamos rápidamente al primer examen de los progresos logrados en ese sentido. | UN | وقد ترغب الجمعية في التشديد على ذلك الجانب إذكاء أن يحين موعد الاستعراض الأول للتقدم المحرز في ذلك الصدد. |
Se realizó una evaluación de los progresos logrados en la prestación de asistencia a las Partes para ratificar la enmienda. | UN | وقد أُجري تقييم للتقدم المحرز في مساعدة الأطراف في التصديق على هذا التعديل. |
En 2004, la Asamblea General llevó a cabo su examen quinquenal de los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | أجرت الجمعية العامة في عام 2004 استعراضها الخمسي للتقدم المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
D. Examen de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010 | UN | دال - استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً |
Creemos que la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia es una buena oportunidad para relacionar este evento con la evaluación completa, que se realizará el año próximo, de los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونعتقد أن الاحتفال بالذكرى العاشرة لمؤتمر السكان يوفر فرصة جيدة لربط هذه المناسبة بالتقييم الشامل في السنة المقبلة للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le pidió también que para el 15 de enero informara de los progresos logrados en la aplicación del Plan de Arreglo y que en dicho informe indicara si el período de transición podría o no comenzar el 31 de mayo de 1996. | UN | وطُلب منه أيضا أن يقدم تقريرا بحلول ٥١ كانون الثاني/يناير عن التقدم المحرز نحو تنفيذ خطة التسوية، وأن يذكر في ذلك التقرير ما إذا كانت الفترة الانتقالية يمكن أن تبدأ قبل ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Para poder tener una mejor idea de los progresos logrados en la reducción de la demanda de drogas ilícitas desde 1998, se necesita más información de diversas fuentes. | UN | وسيلزم زيادة المعلومات المتاحة وتنويعها من أجل تكوين فكرة أفضل عن التقدم المحقق في تقليل الطلب على العقاقير غير المشروعة منذ 1998. |
A pesar de los progresos logrados en muchos ámbitos de la reforma general de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad no ha avanzado. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم. |
A partir de los progresos logrados en el período 2010-2011, se organizarán servicios de asesoramiento y actividades de creación de capacidad para los países que lo soliciten, sobre la base del diálogo y el intercambio de experiencias y buenas prácticas, y sobre la base de directrices y otros documentos normativos. | UN | واستفادة من التقدم المحرز خلال الفترة 2010-2011، سيجري الاضطلاع بأنشطة تقديم الخدمات الاستشارية وبناء القدرات في مجال السياسات إلى البلدان التي تطلب ذلك، استنادا إلى ما سيجري فيما يتصل بذلك من حوار في مجال السياسات، وتبادل للخبرات والممارسات السليمة، فضلا عن المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المتصلة بالسياسات. |
El problema de las minas terrestres, cuya solución es uno de los aspectos importantes del desarme general, despierta grave preocupación en los países del continente africano a pesar de los progresos logrados en la remoción de minas. | UN | وقال إن مشكلة الألغام المضادة للأفراد، مع إيجاد حل لها تعتبر جانباً هاماً من نزع السلاح الشامل، وهي مسألة تشكل قلقا بالغا للبلدان الأفريقية رغم ما أحرز من تقدم في إزالة الألغام. |
14. Pide al Secretario General que informe al Consejo el 1º de febrero de 1996 a más tardar acerca del cumplimiento por la UNAMIR de su mandato, y de los progresos logrados en la repatriación de los refugiados; | UN | ٤١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول ١ شباط/فبراير ١٩٩٦ تقريرا عن أداء البعثة لولايتها والتقدم المحرز صوب إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ |
A pesar de los progresos logrados en las negociaciones, Israel prosigue sus actividades ilegales de asentamiento. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة. |
La Conferencia de examen de 2000, al reafirmar la decisión sobre " Principios y Objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " , aprobada en la Conferencia de 1995, también debería tomar nota de los progresos logrados en la esfera del desarme e identificar las esferas en que se debe tratar de conseguir otros. | UN | وذَكَر أنه في حين ينبغي أن يؤكِّد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من جديد المقرر الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " فإنه ينبغي عليه أيضا أن يُسجِّل التقدُّم الذي أُحرِز في مجال نزع السلاح ويحدِّد المجالات التي ينبغي العمل على إحراز مزيد من التقدُّم فيها. |
20. Al Comité le preocupa que siga habiendo desigualdades entre hombres y mujeres en muchos ámbitos, incluidos el empleo y la vida política, a pesar de los progresos logrados en los últimos años, como el aumento del número de parlamentarias en las últimas elecciones, resultado obtenido gracias a las medidas positivas que se adoptaron. | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال في مجالات كثيرة من الحياة، بما فيها فرص العمل والحياة السياسية، على رغم ما تحقق من تقدم خلال السنوات الأخيرة قبل ارتفاع عدد النائبات في الانتخابات البرلمانية الأخيرة بفضل ما اتُخذ من تدابير إيجابية. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en los dos decenios pasados, se calcula que 841 millones de personas siguen padeciendo hambre crónica. | UN | لكن على الرغم من التقدم الذي أحرز على مدى العقدين الماضيين، لا يزال ما يقدر بنحو 841 مليون شخص يعانون من جوع مزمن. |
7. Solicita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que informe a la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, en su segundo período de sesiones, acerca de los progresos logrados en la aplicación de la presente resolución. | UN | 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم تقريراً إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الثانية عن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ هذا القرار. |