ويكيبيديا

    "de los progresos realizados en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز نحو
        
    • في التطورات الناشئة فيما يتعلق
        
    • عن التقدم المحرز في جهود
        
    Así, en el curso de cada año de análisis podría hacerse una evaluación general de los progresos realizados en el desarrollo sostenible en todos los campos. UN ولذلك يمكن النظر في تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة في جميع المجالات في سياق كل سنة استعراض.
    La secretaría presentó una reseña general de los progresos realizados en el examen de la Estrategia y Plan de Acción de Yokohama para un mundo más seguro. UN وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للتقدم المحرز في استعراض استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً.
    Grado en que las Partes utilizan los resultados de sus evaluaciones de los progresos realizados en el logro del OO 5 para decidir las medidas que se han de adoptar a continuación respecto de este objetivo UN مدى استخدام الأطراف لنتائج تقييمها للتقدم المحرز في تحقيق الهدف التنفيذي 5 عند البت في الخطوات المقبلة لبلوغه
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas presentó el informe y pidió a la Junta que le orientara sobre el momento de realizar el examen a mitad de decenio de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج التقرير وطلب إلى المجلس أن يقدم التوجيه بشأن موعد إجراء استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En el párrafo 20, la Asamblea General decidió proseguir el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos del Decenio en el marco del tema 153 del programa. UN 74 - واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة قررت في الفقرة 20 مواصلة النظر في التطورات الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ مقاصد العقد في إطار البند 153 من جدول الأعمال.
    La Comisión recomienda que el Secretario General presente, como parte del primer informe de ejecución del presupuesto, una actualización detallada de los progresos realizados en el fortalecimiento del Departamento. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام في سياق تقرير الأداء الأول، معلومات مستكملة تفصيلية عن التقدم المحرز في جهود تعزيز الإدارة.
    Grado en que las Partes utilizan los resultados de sus evaluaciones de los progresos realizados en el logro del OO 5 para decidir las medidas que se han de adoptar a continuación respecto de este objetivo UN مدى استخدام الأطراف لنتائج تقييمها للتقدم المحرز في تحقيق الهدف التنفيذي 5 عند البت في الخطوات المقبلة لبلوغه
    En el informe se presenta una evaluación de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويعرض التقرير تقييما للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Esto permitiría, entre otras cosas, la vigilancia y el examen efectivos de los progresos realizados en el cumplimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas de las disposiciones del Programa 21 vinculadas con la ciencia y la tecnología. UN وسوف يشمل ذلك، في جملة أمور، ضمان الرصد والاستعراض الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالعلم والتكنولوجيا من جدول أعمال القرن ٢١ في أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    iv) La realización de un examen y evaluación quinquenales de los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos del Programa de Acción y en la aplicación de sus recomendaciones, así como la comunicación de sus conclusiones al Consejo; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    iv) La realización de un examen y evaluación quinquenales de los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos del Programa de Acción y en la aplicación de sus recomendaciones, así como la comunicación de sus conclusiones al Consejo; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    Habida cuenta de los progresos realizados en el Estado de Rakhine, cuya consecución no se ha reconocido todavía plenamente a las autoridades competentes, el Relator Especial alienta al Gobierno a reproducir sus éxitos en otras partes del país en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, incluida la OIT. UN ونظراً للتقدم المحرز في ولاية تراخين، الذي لم تحصل السلطات المختصة حتى الآن على الاعتراف الكامل به، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على تكرار هذه النجاحات في جهات أخرى من البلد بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة العمل الدولية.
    Sin embargo, los logros políticos, aunque esenciales, no dan una medida exacta de los progresos realizados en el logro de una sociedad que respete y proteja los derechos humanos. UN بيد أن الإنجازات السياسية، بالرغم من حيويتها لا تعتبر مقياسا كاملا للتقدم المحرز في مجتمع يتم فيه احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    En el presente informe figura un análisis sinóptico de los progresos realizados en el contexto del plan estratégico de mediano plazo del UNICEF para el período 2002-2005. UN يقدم هذا التقرير تحليلا موجزا للتقدم المحرز في سياق خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للأعوام 2002-2005.
    La Asamblea General también abordó la situación particular del continente africano en este sentido durante la reunión de alto nivel sobre el examen de mitad de período de los progresos realizados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتناولت الجمعية العامة أيضا حالة القارة الأفريقية بالتحديد في هذا الصدد خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني باستعراض نصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    iv) La realización de un examen y evaluación quinquenales de los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos del Programa de Acción y en la aplicación de sus recomendaciones, así como la comunicación de sus conclusiones al Consejo; UN ' 4` إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    Las organizaciones regionales, en colaboración con los Estados Miembros, pueden contribuir a la mejora de la rendición de cuentas mediante la vigilancia periódica de los progresos realizados en el logro de los resultados previstos. UN ويمكن للمؤسسات الإقليمية مواصلة تعزيز المساءلة من خلال العمل مع الدول الأعضاء لإجراء رصد منتظم للتقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوخاة.
    En la sección III se presenta una breve reseña de los progresos realizados en el restablecimiento de la fuerza de policía y de los sistemas judicial y penal de Somalia, y mis recomendaciones sobre la asistencia que la ONUSOM podría proporcionar para el restablecimiento de la fuerza de policía somalí figuran en el anexo al presente informe. UN ويشمل الفرع الثالث سردا موجزا للتقدم المحرز نحو إعادة إنشاء قوة الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي. أما توصياتي بشأن المساعدة التي يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها فيما يتعلق بإعادة إنشاء قوة الشرطة الصومالية فهي ترد في مرفق هذا التقرير.
    Observación 19. El PNUD carece de una evaluación coherente y sistemática de los progresos realizados en el logro de los objetivos de prevención de crisis y de recuperación dentro de sus programas de apoyo a los países. UN 58 - النتيجة 19: يفتقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقييم واضح ومنهجي للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف جهود منع الأزمات والتعافي منها في برامجه القطرية لتقديم الدعم.
    21. Decide proseguir el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos del Decenio una vez que éste haya concluido, en el marco del tema del programa titulado “Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional”. UN ٢١ - تقرر مواصلة النظر في التطورات الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ مقاصد العقد بعد اختتامه، وذلك في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Finalmente, en el proyecto de resolución se decide proseguir el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos del Decenio una vez que éste haya concluido, en el marco del tema del programa titulado Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional " . UN وتقرر الجمعية العامة أخيرا أن تواصل النظر في التطورات الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ مقاصد العقد بعد اختتامه، في إطار بند جدول اﻷعمال المعنــون " برنامــج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانــون الدولــي، ودراسته، ونشره، وزيادة تفهمه " .
    La Comisión recomienda que el Secretario General presente, como parte del primer informe de ejecución del presupuesto, una actualización detallada de los progresos realizados en el fortalecimiento del Departamento. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام، في سياق تقرير الأداء الأول، معلومات مستكملة تفصيلية عن التقدم المحرز في جهود تعزيز الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد