ويكيبيديا

    "de los propietarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مالكي
        
    • المالكين
        
    • من أصحاب
        
    • عن أصحابها
        
    • أصحاب الممتلكات
        
    • لمالكي
        
    • للمالكين
        
    • المﻻك
        
    • مالكيها
        
    • للمﻻك
        
    • من ملاك الأراضي
        
    • من الملاك
        
    • عن أصحاب
        
    • المشاركين في رأس المال
        
    • أصحاب الملكية
        
    Las mujeres tienen un acceso limitado a la tierra, mientras que los hombres representan el 87% de los propietarios. UN أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض.
    Esta excursión esta aprobada y organizada por la Universidad... con la colaboración de los propietarios. Open Subtitles تمت الموافقة على هذه الجولة وتنظيمها من قبل الجامعة بالتعاون مع مالكي المنزل
    Normalmente el costo de estos nuevos departamentos no está al alcance de los propietarios desplazados. UN وتتعدى عادة كلفة هذه الشقق الجديدة إمكانيات المالكين المشردين.
    Se convino en que se revisara el texto de esos párrafos para insistir en que la necesidad de disponer de una vía expeditiva y eficiente de expropiación no permitía ignorar los derechos de los propietarios afectados. UN واتفق على أنه ينبغي إعادة النظر في هاتين الفقرتين بغية التأكيد على أن ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة بشأن نزع الملكية ينبغي أن توازن مع ضرورة احترام حقوق المالكين المعنيين.
    Se incumplían a menudo los acuerdos con las empresas multinacionales y las empresas mineras entraban en su territorio sin el consentimiento previo de los propietarios tradicionales de la tierra. UN ولا يُلتزم عامة بالاتفاقات المعقودة مع الشركات المتعددة الجنسيات،كما أن شركات التعدين تدخل أراضي الشعوب الأصلية بدون الحصول على موافقة مسبقة من أصحاب الأراضي التقليديين.
    1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección y administración de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan; UN " ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية وإدارة الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    Como se ocupa de los propietarios, escondiendo sus compras bajo otros nombres. Open Subtitles مثل الصفقات مع مالكي العقارات يخفون عمليات شرائهم بأسماء آخرى
    Artículo 6 - Protección de los propietarios y arrendatarios a casco desnudo de buques embargados UN المادة ٦: حماية مالكي السفن المحجوزة ومستأجريها عارية
    Protección de los propietarios y arrendatarios UN حماية مالكي السفن المحجوزة ومستأجريها عارية
    a) Protocolo de la Convención sobre la limitación de responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior (CLN). UN بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بحدود مسؤولية مالكي سفن الملاحة الداخلية.
    29. Observamos que el artículo 6 del proyecto de convenio prevé la protección de los propietarios y arrendatarios a casco desnudo de buques embargados. UN ٩٢- ونحن نلاحظ أن المادة ٦ من مشروع الاتفاقية تنص على حماية مالكي السفن ومستأجري السفن عارية الذين تحجز سفنهم.
    Artículo 6 - Protección de los propietarios y arrendatarios a casco desnudo de buques embargados UN المادة ٦: حماية مالكي السفن ومستأجري السفن عارية
    Las acciones al portador hacen más difícil determinar la identidad de los propietarios efectivos y, en este sentido, podrían contribuir a la financiación del terrorismo. UN إذ إن حاملي الأسهم يجعل من الصعب تحديد هوية المالكين المستفيدين، وفي هذا المجال فقد تساعد في تمويل الإرهاب.
    En estos países, los debates sobre la forma de mejorar la gobernanza están inevitablemente centrados en la forma de alinear los intereses de los propietarios y los de los administradores profesionales. UN وفي هذه البلدان، تركز المناقشات حتما على كيفية تحسين الإدارة وتحسين تطابق مصالح المالكين والمديرين المهنيين.
    :: Es muy fácil y comparativamente poco costoso crear una compleja red de entidades jurídicas para ocultar muy eficazmente la identidad de los propietarios efectivos que no desean que ésta se conozca. UN :: إن من السهل جدا، ومن غير المكلف نسبيا، إنشاء شبكة مركبة من الكيانات المؤسسية لتوفير غطاء فعال لهويات المالكين المنتفعين الذين لا يريدون الكشف عن هويتهم.
    El Grupo recibió información sobre el incidente de los propietarios de los camiones, quienes se mantenían en contacto con los secuestradores mediante teléfonos por satélite Thuraya. UN وحصل الفريق على تفاصيل الحادث من أصحاب الشاحنات الذين ذكروا أنهم كانوا على اتصال بالخاطفين عن طريق هاتف ثريا الساتلي.
    Los explotadores denegaron acceso al Grupo a esa explotación minera, con el pretexto de que éste no contaba con autorización de los propietarios terratenientes. UN ومنع العمال الفريق من الدخول إلى الموقع بذريعة عدم وجود إذن من أصحاب الأرض.
    1. Pide al Secretario General que, en consulta con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, adopte todas las medidas necesarias para la protección de los bienes, haberes y derechos de propiedad de árabes en Israel y establezca un fondo en el que se depositen, para beneficio de los propietarios legítimos, las rentas que produzcan esos bienes; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي اﻹيرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    No puede haber diferencias en derecho, justicia o equidad entre las reclamaciones de los propietarios árabes y las de los propietarios judíos. UN ولا يمكن التفرقة بين مطالب أصحاب الممتلكات العرب واليهود من حيث القانون أو العدل أو اﻹنصاف.
    Se efectuará un programa de sensibilización de los propietarios de fábricas de pequeño y mediano tamaño para mejorar sus conocimientos acerca de la seguridad de los lugares de trabajo y los trabajadores. UN وستنفذ برامج توعية لمالكي المصانع الصغيرة والمتوسطة بهدف الارتقاء بمستوى معرفتهم بشأن سلامة أماكن العمل والعامل.
    Hay denuncias de ocupación ilegal de tierras y propiedades en zonas abandonadas por los residentes locales albaneses y serbios e indicios de que grupos criminales puedan estar haciéndose con viviendas y propiedades abandonadas en violación flagrante de los derechos legítimos de los propietarios y ocupantes originales. UN وقد وردت أنباء عن شغل غير قانوني للأراضي والممتلكات في المناطق التي غادرها السكان المحليون من ألبان وصرب، وكذلك مؤشرات على أن مجموعات إجرامية قد تكون بصدد الاستيلاء على مساكن وممتلكات خالية في انتهاك صارخ للحقوق المشروعة للمالكين والشاغلين الأصليين.
    Posteriormente se asentaron en tierras ubicadas al este de Jerusalén con el consentimiento de los propietarios. UN واستقروا بعد ذلك في أراض تقع شرقي القدس، بموافقة مالكيها.
    Menos del 20% de los propietarios de tierras son mujeres debido a una serie de limitaciones jurídicas y culturales relacionadas con la herencia, la propiedad y el uso de la tierra. UN 43 - نظرا لمجموعة من القيود القانونية والثقافية المتعلقة بميراث الأراضي وملكيتها واستخدامها، فإن أقل من 20 في المائة من ملاك الأراضي هُم من النساء.
    ¿Así que ahora ninguno de los propietarios quiere vender? Open Subtitles والآن ماذا؟ لا أحد من الملاك يرغب بالبيع؟
    Otras tendencias notificadas fueron: la participación de personal bancario en la comisión de delitos económicos; el uso de métodos de transferencia de efectivo para el blanqueo de dinero; y el empleo de métodos sofisticados para obtener información de los propietarios de tarjetas de crédito, así como otro tipo de información confidencial incorporada en las tarjetas de crédito. UN ما يلي: اشتراك العاملين في المصارف في ارتكاب الجرائم الاقتصادية؛ واستخدام نظم تحويل الأموال في غسل الأموال؛ واستخدام أساليب متطورة للحصول على معلومات عن أصحاب البطاقات الائتمانية، فضلا عن غيرها من المعلومات السرية الموجودة في بطاقات الائتمان.
    Incluyen los aumentos de los beneficios económicos registrados durante el ejercicio contable en forma de entradas o aumento de los activos, así como las disminuciones de los pasivos que dan lugar a incrementos del patrimonio no correspondientes a contribuciones de los propietarios. UN ويشمل أيضاً الزيادات في الفوائد الاقتصادية التي تحدث خلال الفترة المحاسبية في شكل تدفق إلى المؤسسة أو تعزيز لأصولها أو تخفيضات في خصومها تؤدي إلى ازدياد في حقوق الملكية، بخلاف الفوائد المتعلقة بمساهمات المشاركين في رأس المال.
    Han aumentado la seguridad de los propietarios. TED وتم تفعيل برامج حماية أصحاب الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد