ويكيبيديا

    "de los protocolos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بروتوكولات
        
    • البروتوكولات الملحقة
        
    • بروتوكولي
        
    • على بروتوكوﻻت
        
    • لبروتوكولات
        
    • لبروتوكولي
        
    La firma de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que abarcan más de 100 Estados. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    También acogió con beneplácito los progresos importantes realizados en Angola en la aplicación de los protocolos de Lusaka. UN كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا.
    Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. UN وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية.
    Además, el Japón se está preparando para la conclusión de los protocolos de la Convención. UN كما أن اليابان تستعد لإبرام البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    Insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. UN وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات.
    :: La promoción de la salud mediante la utilización de los protocolos de información, educación y comunicaciones y las intervenciones de salud preventiva para atender las enfermedades no contagiosas; UN :: الإرشاد الصحي من خلال بروتوكولات الإعلام والتثقيف والاتصالات والأنشطة الصحية الوقائية لمعالجة الأمراض غير المعدية.
    Hace falta todavía perfeccionar el diseño de los protocolos de compilación de datos y desarrollar una nomenclatura común basada en normas explícitas y claramente comprendidas. UN وأضافت إنه لا تزال هناك تحسينات مطلوبة في تصميم بروتوكولات لجمع البيانات وإعداد تصنيف مشترك على أساس معايير واضحة ومفهومة جيداً.
    También ha dado garantías por conducto de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares que ha firmado. UN كما أنها أعطت ضمانات من خلال ما وقعته من بروتوكولات ملحقة بالمعاهدات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, ahora el valor de los protocolos de insolvencia transfronterizos y de la utilización de las Pautas aplicables a las comunicaciones entre tribunales en casos transfronterizos es incuestionable. UN بيد أنه لم يعد هناك الآن مجال للتشكّك في فائدة بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدام الاتصالات فيما بين المحاكم.
    Sin embargo, las dos prácticas son perjudiciales para los niños y están prohibidas en virtud de los protocolos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك، فإن كلا الممارستين تضران بالأطفال، وتحظرهما بروتوكولات اتفاقية حقوق الطفل.
    También se terminó de realizar un estudio sobre la aplicación de los protocolos de la SADC que afectan al comercio de servicios. UN كما استُكملت دراسة بشأن تنفيذ بروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تؤثر في التجارة في الخدمات.
    Se ultimó un estudio sobre la aplicación de los protocolos de la SADC que afectaban al comercio de servicios. UN كما أنجزت دراسة حول تنفيذ بروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    Las obligaciones de los Estados nucleares que dieron garantías negativas ya han cobrado carácter jurídicamente vinculante a través de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. UN وقد أصبحت التزامات الدول النووية بموجب ضماناتها السلبية ملزمة قانوناً من خلال البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    También nos resulta difícil entender el argumento de que ya se están concediendo garantías de seguridad a los Estados Partes en el TNP a través de los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares. UN ونواجه صعوبة أيضاً في تفهم الحجة التي تقول إن ضمانات الأمن تتاح بالفعل للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عن طريق البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En el marco de las conversaciones de paz de Abuja se estudiaron a diario los compromisos derivados de los protocolos de Abuja y otros compromisos. UN جرت بصفة يومية، خلال محادثات أبوجا للسلام، مناقشة الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكولي أبوجا والتزامات أخرى.
    Recomendó que se aplicaran las disposiciones de los protocolos de Palermo ratificados por Turkmenistán. UN وأوصت فرنسا بتنفيذ تركمانستان أحكام بروتوكولي باليرمو اللذين صدقت عليهما.
    En 2010, Colombia presentó al Comité de los Derechos del Niño sus primeros informes sobre la aplicación de los protocolos de la Convención. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    El sistema dispondrá de versiones informatizadas de los protocolos de las instalaciones, inclusive las declaraciones, los informes sobre las inspecciones, imágenes y mapas. UN وسيحتفظ النظام بنسخ محوسبة لبروتوكولات المواقع تشتمل على الاعلانات وتقارير التفتيش والصور والخرائط.
    Por ello, tanto la declaración, en la que se reitera gran parte del contenido esencial de los protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949, como el respeto de sus disposiciones en la práctica, son de celebrar. UN وعليه، فإن اﻹعلان، الذي يعيد تأكيد كثيراً من المضمون الجوهري لبروتوكولي عام ٧٧٩١ الملحقين باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، هو أمر مستحسن، شأنه في ذلك شأن الانضمام اليه من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد