ويكيبيديا

    "de los proveedores o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المورِّدين أو
        
    • الموردين أو
        
    • للمورِّدين أو
        
    • المورّدين أو
        
    • أو مورد
        
    • للمورّدين أو
        
    • مورد أو
        
    • مورِّد أو
        
    • على الموَرِّدين أو
        
    • المورِّدون
        
    • للموردين أو
        
    No obstante, ello no debería interpretarse en el sentido de que los sistemas de información de las entidades adjudicadoras deben ser mutuamente compatibles con los de todos y cada uno de los proveedores o contratistas. UN إلاّ أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسّر على أنَّه يعني أنَّ نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية يجب أن تكون قابلة للاستخدام التبادلي مع نظم كل واحد من المورِّدين أو المقاولين.
    En este contexto debería prestarse la debida atención a las cuestiones de objetividad y de equidad en el tratamiento de los proveedores o contratistas. UN وينبغي في هذا السياق ألاّ تُهمل القضايا المتعلقة بالموضوعية والإنصاف في معاملة المورِّدين أو المقاولين.
    De esa forma se evitarían evaluaciones subjetivas de la capacidad de los proveedores o contratistas de satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora. UN ومن شان ذلك أن يفضي إلى تفادي التقييمات الذاتية بشأن قدرة المورِّدين أو المقاولين على تلبية احتياجات الجهة المشترية.
    Se dijo que esto se debía a que las propuestas no se abrirían generalmente en presencia de los proveedores o contratistas. UN وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين.
    Se sugirió como alternativa que se enmendara el artículo 11 de manera que se dejara constancia de los proveedores o contratistas que habían alcanzado el umbral mínimo y que esa información se pudiera revelar cuando se solicitara. UN واقترح، كبديل عن ذلك، بأن تعدل المادة ١١ بحيث تمكن من الافصاح، عند الطلب، عن الجزء الذي استوفى مستوى العتبة من سجل الموردين أو المقاولين وأية معلومات من هذا القبيل.
    La excepción que figuraba en el texto de 1994 relativa a los intereses comerciales legítimos de las partes se ha sustituido por una referencia a los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Se pidió a la Secretaría que volviera a examinar este párrafo a la vista de las distintas cuestiones en él abordadas, especialmente la evaluación de las calificaciones de los proveedores o contratistas y la evaluación de las ofertas en sí. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الفقرة في ضوء المسائل المحدّدة التي تتناولها، مثل تقييم مؤهلات المورّدين أو المقاولين وتقييم العطاءات.
    Determinación de la idoneidad de los proveedores o contratistas y de la conformidad de sus ofertas con los criterios especificados en el pliego de condiciones. UN التأكُّد من مؤهَّلات المورِّدين أو المقاولين ومن استجابة العروض التي قدَّموها للمعايير المحدَّدة في وثائق الالتماس.
    La entidad adjudicadora no impondrá criterio, requisito o trámite alguno para determinar la idoneidad de los proveedores o contratistas que no esté previsto en la presente Ley. UN ولا تفرض الجهة المشترية أيَّ معيار أو اشتراط أو إجراء آخر يتعلق بمؤهّلات المورِّدين أو المقاولين غير ما هو منصوص عليه في هذا القانون.
    Artículo 8. Participación de los proveedores o contratistas UN المادة 8- مشاركة المورِّدين أو المقاولين
    Una declaración de los proveedores o contratistas puede o no ser suficiente, dependiendo del objeto del contrato adjudicable y de la fase del proceso de contratación en que se evalúen los criterios de idoneidad. UN ورهنا بالشيء موضوع الاشتراء ومرحلة إجراءات الاشتراء التي يجري عندها تقييم معايير التأهيل، قد يكون صدور إعلان ذاتي من المورِّدين أو المقاولين كافيا أو غير كاف.
    Los requisitos procesales tratan de salvaguardar los intereses de los proveedores o contratistas por obtener un trato equitativo y los de la entidad adjudicadora por celebrar contratos solo con proveedores o contratistas idóneos. UN والاشتراطات الإجرائية مصمَّمة لضمان مصالح المورِّدين أو المقاولين من حيث تلقّي معاملة منصفة، وكذلك مصلحة الجهة المشترية من حيث عدم إبرام عقود اشتراء سوى مع المورِّدين أو المقاولين المؤهَّلين.
    Si esa información se modifica ulteriormente, las modificaciones han de ponerse en conocimiento de los proveedores o contratistas a los que se haya entregado inicialmente los documentos afectados por tales cambios. UN وإذا ما تقرَّر إحداث تغيير في تلك المعلومات في مرحلة لاحقة، فإنَّ التغييرات يجب أن يُسترعى بشأنها انتباه المورِّدين أو المقاولين الذين قُدّمت إليهم في البداية الوثائق المتأثرة بالتغييرات.
    El experto reconoció que esos indicadores podrían explicarse mejor con una redacción diferente y manteniendo al mismo tiempo el interés en la formación de los empleados más que en la de los proveedores o los clientes. UN وسلم المستشار الفني بأنه يمكن شرح هذين المؤشرين شرحاً أفضل باستخدام لغة مختلفة، مع إبقاء التركيز في الوقت نفسه على تدريب الموظفين بدلاً من تدريب الموردين أو الزبائن.
    La Junta considera que el PNUD sólo debería haber aprobado el pago a los contratistas a condición de presentar documentación adicional, como facturas de los proveedores o una confirmación independiente procedente, por ejemplo, de un especialista en medición de cantidades de obra. UN ويعتبر المجلس أنه كان ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعتمد الدفعات للمقاولين فقط على أساس المزيد من وثائق الدعم مثل فواتير الموردين أو اﻹثباتات المستقلة، وعلى سبيل المثال من خلال مراقب الكميات.
    25. Se agregó que normalmente se consideraría una buena práctica el hecho de prever una etapa de precalificación para evaluar las competencias y la idoneidad de los proveedores o contratistas para satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora antes de que se iniciaran las negociaciones. UN 25- وأضيف أن إجراء التأهل المسبق بغرض تقييم كفاءات الموردين أو المقاولين وأهليتهم فيما يتعلق بالوفاء باحتياجات الجهة المشترية قبل بدء المفاوضات أمر يعتبر في العادة من الممارسات الجيدة.
    " 4) A título optativo, la entidad adjudicadora podrá proceder a la precalificación de los proveedores o contratistas antes de la apertura de las negociaciones, conforme a lo previsto en los artículos 10 y 15 relativos a la precalificación. " UN " [4] على سبيل الخيار، يجوز للجهة المشترية أن تؤهِّل الموردين أو المقاولين مسبقا قبل الدخول في مفاوضات وفقا للمادتين 10 و15، فيما يتعلق بالتأهيل المسبق. "
    No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso interpuesto con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    Por su naturaleza, estos documentos contienen una información delicada desde el punto de vista comercial; su divulgación a otros proveedores o contratistas concurrentes o a alguna otra persona a la que no se le haya dado acceso a ella podría menoscabar la libre competencia comercial y perjudicaría los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Se expresó preferencia por el mantenimiento de esta expresión en la medida en que su objetivo fuera comprobar la " credibilidad " de los proveedores o contratistas. UN وأُعرب عن تفضيل الاحتفاظ بالتعبير طالما أنه يعني التدقيق في " موثوقية " المورّدين أو المقاولين.
    5) La entidad adjudicadora adoptará una decisión respecto de la idoneidad de cada uno de los proveedores o contratistas que se hayan presentado a la precalificación. UN )٥( تتخذ الجهة المشترية قرارا بشأن أهلية كل مقاول أو مورد يقدم طلبا للتأهيل.
    Como se estipula en diferentes disposiciones de la Ley Modelo, en particular los artículos 10 y 38, desde el principio del proceso de licitación se deben poner en conocimiento de los proveedores o contratistas todos los criterios de examen así como el procedimiento. UN وحسبما تقتضيه عدة أحكام مختلفة في القانون النموذجي، ومنها المادتان 10 و38، ينبغي الإفصاح عن كل معايير الفحص وإجراءاته للمورّدين أو المقاولين في مستهل إجراءات عملية الاشتراء.
    Si ha habido precalificación, la entidad adjudicadora entregará la solicitud de propuestas a cada uno de los proveedores o contratistas que haya sido seleccionado y que pague el precio cobrado. UN وإذا شرع في اتخاذ إجراءات التأهيل، توفر الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات إلى كل مورد أو مقاول تم تأهيله ودفع الثمن المقرر، إن وجد.
    El reglamento debe establecer medidas para vigilar que la entidad adjudicadora cumpla ese requisito imperativo, por ejemplo, exigir que se deje constancia de los pormenores de las conversaciones sostenidas con cada uno de los proveedores o contratistas en el expediente del proceso de adjudicación. UN ويجب أن تنص لوائح الاشتراء على تدابير تتيح رصد امتثال الجهة المشترية لهذا الشرط من شروط القانون، ومن ذلك على سبيل المثال وجوب تسجيل وحفظ تفاصيل المناقشات مع كل مورِّد أو مقاول.
    1. Cuando la entidad adjudicadora exija de los proveedores o contratistas la entrega de una garantía de toda oferta que presenten: UN 1- إذا اشترطت الجهةُ المشترية على الموَرِّدين أو المقاولين الذين يقدِّمون عروضاً أن يوفّروا ضمانةَ عطاءٍ، فإنه:
    e) Los criterios aplicables y los trámites exigibles para cerciorarse de las calificaciones de los proveedores o contratistas, así como los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores y contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley; UN (ﻫ) المعاييرَ والإجراءات التي تُستخدم للتأكد من مؤهلات المورِّدين أو المقاولين وأيَّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها المورِّدون أو المقاولون لإثبات مؤهلاتهم وفقاً للمادة 9 من هذا القانون؛
    Para que esa disposición resulte eficaz, la entidad adjudicadora debe permitir un rápido acceso de los proveedores o contratistas de que se trate a las partes pertinentes del expediente. Demorar esa divulgación hasta la entrada en vigor del contrato adjudicado privaría a los proveedores o contratistas agraviados de la eficacia eventual de su recurso. UN ومن أجل جعل هذا الحكم نافذاً يجب أن تسمح الجهة المشترية فوراً للموردين أو المقاولين المعنيين بالاطلاع على أجزاء السجل ذات الصلة.() فتأجيل إطلاعهم عليها لحين بدء نفاذ عقد الاشتراء، مثلاً، قد يحرم المورِّدين والمقاولين المتضررين من وسيلة انتصاف مهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد