ويكيبيديا

    "de los pueblos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب في
        
    • للشعوب في
        
    • الشعوب من
        
    • الشعوب المشروع من
        
    • الشعوب على
        
    • الشعوب فيما
        
    • للشعوب لدى
        
    El colonialismo llegó a su fin; la participación de los pueblos en la adopción de decisiones en los planos político y económico ha alcanzado niveles nunca vistos anteriormente. UN وانتهى الاستعمار. واتسعت مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على نطاق لم يسبق له نظير.
    Debe separar a los responsables de crímenes de guerra de otras personas, y contribuir así a la creación de las condiciones necesarias para la coexistencia de los pueblos en el futuro. UN ومن ثم فهي تسهم في خلق ظروف للتعايش بين الشعوب في المستقبل.
    Y aquí es donde debería intervenir la solidaridad internacional, por la igualdad de los pueblos, en la aldea planetaria. UN ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية.
    Es esencial que el diálogo actual sobre la reforma de la Organización tenga debidamente en cuenta el papel importante de estos órganos y programas para mejorar el nivel de vida de los pueblos en desarrollo. UN ولا بد للحوار الجاري حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب للدور الهام الذي تضطلــع بــه هذه الوكــالات والبرامج في تعزيز المستويــات المعيشية للشعوب في البلدان النامية.
    Sin embargo, hay que establecer una distinción entre la lucha de los pueblos en pos de la libre determinación y el terrorismo, que cobra vidas inocentes. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    Al crearse la Organización culminaron las esperanzas de los pueblos en un futuro mejor y más seguro. UN كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    El principio de la libre determinación también comprende la participación de los pueblos en la gobernanza de sus Estados. UN ويقضي أيضا مبدأ تقرير المصير بمشاركة الشعوب في ممارسة الحكم في دولهم.
    Sin embargo, no podemos aceptar la limitación impuesta a la libre determinación de los pueblos en el quinto párrafo del preámbulo. UN بيد أننا لا نستطيع الموافقة على القيد المفروض على حق الشعوب في تقرير مصيرها، في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    Tengo confianza en que el OIEA, como organización dentro del sistema de las Naciones Unidas que se especializa en temas nucleares, continuará contribuyendo a la paz y seguridad mundiales, así como al bienestar de los pueblos en todo el mundo. UN وإنني على ثقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في المسائل النووية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، ستواصل اﻹسهام في السلم واﻷمن العالميين باﻹضافة إلى رفاه الشعوب في كل مكان.
    El Japón ha hecho todo lo posible para aliviar los sufrimientos de los pueblos en todo el mundo, ya sea que la situación entrañe una emergencia compleja o un desastre natural. UN وما فتئت اليابان تبذل قصارى جهدها من أجل تخفيف معاناة الشعوب في كل أنحاء العالم سواء تعلق اﻷمــر بحالــة طوارئ معقدة أو كارثة طبيعية.
    El aprovechamiento de los recursos presentes y futuros, la sostenibilidad del medio ambiente, la promoción de los derechos humanos y la salvaguardia de los pueblos en situaciones de desmoronamiento total de los Estados, son todos ellos retos que habrá que enfrentar. UN فتدبير الموارد اللازمة اﻵن وفي المستقبل، واستدامة البيئة، والنهوض بحقوق اﻹنسان وصون الشعوب في حالات الانهيار الكامل للدول، كل ذلك يمثل تحديات في المستقبل.
    También debe efectuar las reformas que se imponen a fin de obtener más eficacia, es decir, para responder a las aspiraciones de los pueblos en cuanto a la seguridad, la justicia y el desarrollo. UN ولا بد لها كذلك أن تضطلع بتنفيذ اﻹصلاحات الضرورية لكي تصبح أكثر فعالية فتلبي بالتالي تطلعات الشعوب في اﻷمن والعدالة والتنمية.
    El Gobierno del Togo espera que los trabajos de esa Cumbre se vean coronados por el éxito y que las recomendaciones que en ella se aprueben ayuden a mejorar la situación alimentaria y agrícola para satisfacer las necesidades de los pueblos en esa esfera. UN وتأمل حكومة توغو أن يُكتب النجاح لعمل المؤتمر وأن تساعد التوصيات التي سيعتمدها على تحسين الحالة الغذائية والزراعية لتتسنى تلبية احتياجات الشعوب في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes se establecieron casi al mismo tiempo; fueron una expresión de la esperanza de los pueblos en un mundo mejor tras el sufrimiento provocado por el flagelo de la segunda guerra mundial. UN جــاء إنشاء منظمتــي اﻷمــم المتحدة وجامعة الدول العربيــة في نفس الوقت تقريبــا، لكــي تعبرا عن آمال الشعوب في مستقبل أفضل بعد معانــاة العالم من ويلات الحرب العالمية الثانية.
    El avance constante de los pueblos en la adopción de la democracia como forma de vida hace urgente el fortalecimiento de la democracia en el sistema internacional. UN وإن استمرار الشعوب في تحقيق التقدم على صعيد اعتماد الديمقراطية كأسلوب حياة، يجعل الحاجة ملحة لتعزيز الديمقراطية في النظام العالمي.
    Conscientes del papel clave de la sociedad civil en la promoción de la asociación global, acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de celebrar una Asamblea del Milenio de los pueblos en el año 2000. UN واعترافا بالدور الرئيسي للمجتمع المدني في النهوض بالشراكة العالمية، نرحب باقتراح اﻷمين العام لعقد جمعية ألفية للشعوب في عام ٠٠٠٢.
    Pero no es en sí misma una panacea para garantizar los derechos económicos de los pueblos en sus países ni un orden mundial justo basado en la cooperación y la equidad. UN إلا أنها ليست في حد ذاتها ترياقا يضمن الحقوق الاقتصادية للشعوب في أوطانها أو قيام نظام عالمي عادل، يستند إلى التعاون واﻹنصاف.
    Este recurso al empleo del terrorismo como instrumento asimétrico es, al menos en parte, una consecuencia de la creciente asimetría de poder y de la incapacidad del sistema internacional para eliminar la injusticia política y la injusta opresión de los pueblos en muchas partes del mundo, especialmente en el mundo islámico. UN وهذا اللجوء إلى الأداة غير المتناظرة للإرهاب ناجم، على الأقل جزئيا، من عدم التناظر المتزايد في القوة وعجز النظام الدولي عن القضاء على الظلم السياسي والاضطهاد الجائر للشعوب في العديد من أجزاء العالم، وخاصة في العالم الإسلامي.
    Puesto que deseamos que no se confunda el terrorismo con la lucha legítima contra la ocupación extranjera, Siria ha exhortado a la convocación de una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguir entre éste y las luchas de los pueblos en aras de la libre determinación. UN وحرصا من سوريا على عدم الخلط بين اﻹرهاب والنضال المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي، دعت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف اﻹرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب من أجل تقرير المصيــر.
    La distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en pro de su libre determinación cuenta con el respaldo de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas y debe reforzarse. UN أما التمييز بين اﻹرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير فقد وافقت عليه غالبية كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة ويجب تعزيزه.
    El Presidente del Consejo Interparlamentario declaró que el acuerdo posibilitaba que la organización mundial de gobiernos y la organización mundial de parlamentos mantuvieran una cooperación sustancial y de ese modo expresaran mejor la voluntad de los pueblos en el plano internacional. UN وصرح رئيس المجلس البرلماني الدولي. بأن الاتفاق يفسح المجال للتعاون الفعلي بين المنظمة العالمية للحكومات والمنظمة العالمية للبرلمانات، مما يعبر تعبيرا أفضل عن إرادة الشعوب على الصعيد الدولي.
    Las Autoridades Administradoras correspondientes deben comprender que la constatación de los deseos de los pueblos en lo que atañe a las opciones relativas a su estatuto político sólo podrá resolverse por medio del reconocimiento oficial de las Naciones Unidas. UN وينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة المعنية أن تلاحظ أن مسألة التأكد من رغبات الشعوب فيما يتعلق باختيار مركزها السياسي لا يمكن حسمها إلا بالاعتراف الرسمي من جانب اﻷمم المتحدة.
    Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. UN وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد