ويكيبيديا

    "de los pueblos indígenas en el contexto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الأصلية في سياق
        
    • للشعوب الأصلية في سياق
        
    Las Fuerzas Armadas del país garantizan la protección de los pueblos indígenas en el contexto del conflicto armado. UN كما أن القوات المسلحة الكولومبية تكفل حماية الشعوب الأصلية في سياق النزاعات المسلحة.
    iii) Realizar todos los esfuerzos necesarios para la culminación de las negociaciones del proyecto de declaración de los derechos de los pueblos indígenas, en el contexto del Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. " UN `3` بذل كافة الجهود اللازمة للانتهاء من المفاوضات حول مشروع الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق عقد دولي للشعوب الأصلية في العالم؛
    Estas políticas reflejan la aplicación de los principios de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del mandato, la estrategia y la intervención de organizaciones específicas. UN وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة.
    En varias respuestas, en particular las recibidas de empresas, se señaló que los gobiernos suelen tomar distancia de la aplicación de los resultados de los procedimientos de consulta y otras medidas destinadas a proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las operaciones extractivas y actuar como simples entidades reguladores. UN وفي كثير من الردود، وخاصة تلك الواردة من دوائر الأعمال التجارية، جرى الإيضاح بأن الحكومات تجنح إلى النأْي بنفسها عن تنفيذ نتائج إجراءات التشاور وغير ذلك من التدابير اللازمة لضمان حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات الاستخراجية، مع اقتصارها على دور المنظِّم ليس إلاّ.
    En el marco de la Declaración, el enfoque de derechos implica el respeto a los principios de la libre determinación de los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo: el consentimiento previo, libre e informado; la participación y el empoderamiento; la autonomía y la autogestión; el reforzamiento del control territorial y la no discriminación. UN ففي إطار الإعلان، ينطوي نهج الحقوق على احترام مبادئ تقرير المصير للشعوب الأصلية في سياق التنمية وتتمثل في الموافقة المسبقة، والحرة، والمستنيرة؛ والمشاركة والتمكين؛ والاستقلال الذاتي والحكم الذاتي؛ وتوطيد السيطرة على الأراضي؛ وعدم التمييز.
    Estas observaciones se centran específicamente la cuestión crucial de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de los proyectos extractivos, y otro tipo de proyectos, que afectan directamente sus territorios tradicionales. UN وتركّز هذه الملاحظات تحديداً على مسألة ذات أهمية حاسمة وهي حقوق الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الاستخراجية، وغيرها من أنواع المشاريع، التي تُضِر مباشرةً بأقاليمها التقليدية.
    Reconocemos también la importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de la aplicación de estrategias de desarrollo sostenible en el plano mundial, regional, nacional y subnacional. UN ونسلّم أيضا بأهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    En su exposición, el Relator Especial hizo hincapié en que se requería una legislación nacional eficaz, junto con políticas empresariales de responsabilidad social, para proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de actividades extractivas previstas o en curso. UN وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة.
    Es sencillamente erróneo tender a reducir el examen de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de los proyectos de explotación de recursos al examen de las características del derecho a ser consultado o del derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El ACNUDH también se esforzó por promover el respeto de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las operaciones de las empresas, entre otras cosas mediante la puesta en práctica del principio del consentimiento libre, previo e informado, en América Latina y en otras partes. UN وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى.
    En la presente sección se examina una lista no exhaustiva de los principales obstáculos para la plena realización de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo y los progresos realizados. UN وتُستعرض في هذا الفرع قائمة غير حصرية بما هناك من عقبات وأوجه تقدم رئيسية تتعلق بالإعمال التام لحقوق الشعوب الأصلية في سياق التنمية.
    A juicio del Relator Especial, la falta de comprensión acerca de cuestiones fundamentales entre todas las partes interesadas es un obstáculo grave para la protección efectiva y la realización de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de proyectos de desarrollo basados en la extracción de recursos naturales. UN 108 - في رأي المقرِّر الخاص، يظلّ غياب فهم القضايا الرئيسية بين صفوف جميع الفعاليات المعنية بمثابة حاجز رئيسي يحول دون الحماية الفعّالة وإقرار حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع التنمية الاستخراجية.
    El Relator Especial concluye su informe exponiendo la necesidad que existe de proseguir el estudio de esa cuestión mediante nuevas consultas encaminadas a lograr la realización efectiva de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de la extracción de recursos naturales que afecta a los territorios indígenas, a fin de poder presentar una serie concreta de directrices o principios para 2013. UN ويختم المقرر الخاص بالإشارة إلى ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة بإجراء مزيد من المشاورات من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق استخراج الموارد الطبيعية الذي يؤثر على أراضي تلك الشعوب، لكي يتسنى تقديم مجموعة محددة من التوجيهات أو المبادئ بحلول عام 2013.
    El marco y los Principios, que el Consejo de Derechos Humanos hizo suyos en su resolución 17/4, proporcionan una base aún más firme para seguir avanzando en la protección de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las actividades empresariales. UN ويتيح الإطار والمبادئ اللذان أقرهما مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4، أساساً إضافياً للنهوض بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية.
    Los Estados miembros de la CARICOM tienen un compromiso con el fortalecimiento de los derechos humanos en toda la región y para todos sus pueblos, y no cederán en sus esfuerzos por cumplir las aspiraciones de los pueblos indígenas en el contexto de las instituciones nacionales de los Estados y de conformidad con la Declaración. UN وذكرت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في كل المنطقة وبالنسبة لجميع شعوبها وأنها ستواصل جهودها من أجل تحقيق تطلعات الشعوب الأصلية في سياق المؤسسات الوطنية للدول وبما يتفق والإعلان.
    32. Los Estados y las industrias privadas a menudo ponen de relieve la falta de certidumbre existente en los marcos normativos y políticos para conciliar los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las industrias extractivas. UN 32- كثيراً ما تلاحظ الدول والصناعات الخاصة أن الأطر السياساتية والتشريعية تفتقر إلى اليقين في حالة التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية.
    1. Indicaciones prácticas a los Estados acerca de cómo cumplir sus obligaciones de celebrar consultas y recabar el consentimiento de los pueblos indígenas en el contexto de la industria extractiva UN 1- مشورة عملية للدول بشأن كيفية الوفاء بالتزاماتها بإجراء المشاورات والسعي لالتماس موافقة الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية
    32. Los Estados y las industrias privadas a menudo ponen de relieve la falta de certidumbre existente en los marcos normativos y legislativos para conciliar los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las industrias extractivas. UN 32- كثيراً ما تلاحظ الدول والصناعات الخاصة أن الأطر السياساتية والتشريعية تفتقر إلى اليقين في حالة التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية.
    2. El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo, y específicamente en el marco para el desarrollo después de 2015. UN ٢ - ويركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية في سياق التنمية عموما، وفي إطار التنمية لما بعد عام 2015 تحديدا.
    b) El deber del Estado de proteger los derechos humanos de los pueblos indígenas en el contexto de las actividades de las empresas también rige cuando se conceden licencias y permisos de desarrollo que afecten a tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas. UN (ب) ينطبق واجب الدولة أيضاً في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في سياق أنشطة الأعمال التجارية عندما تمنح تراخيص وتصاريح التنمية ذات الصلة بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    b) El deber del Estado de proteger los derechos humanos de los pueblos indígenas en el contexto de las actividades de las empresas también rige cuando se conceden licencias y permisos de desarrollo que afecten a tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas. UN (ب) ينطبق واجب الدولة أيضاً في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في سياق الأنشطة التجارية عندما تمنح تراخيص وتصاريح التنمية ذات الصلة بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد