Ofreció ejemplos de la reivindicación por parte de los pueblos indígenas y las minorías de un mayor control sobre los recursos y la cultura dentro de la unidad del Estado. | UN | وقدم أمثلة عن مطالبات الشعوب الأصلية والأقليات بالتمتع بسيطرة أكبر على الموارد والثقافة في إطار وحدة الدولة. |
Constituir un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África a fin de que puedan participar eficazmente en el nuevo grupo de trabajo; | UN | إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛ |
Recomiendan que los miembros de las operaciones reciban formación sobre derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. | UN | وأوصوا بوجوب تلقي حفظة السلام تدريباً في مجال حقوق الإنسان، مع التشديد بالخصوص على حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |
La Ley sobre la administración civil contiene disposiciones para la participación de los pueblos indígenas y las minorías en los niveles de adopción de decisiones, y está comenzando a producir resultados alentadores. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
Sugirió también que se constituyera un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África, a fin de que pudieran participar en el nuevo grupo de trabajo, y recomendó que la Comisión Africana considerara también la posibilidad de establecer un grupo de trabajo sobre las minorías. | UN | واقترح أيضاً إنشاء صندوق من أجل مساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا على المشاركة في الفريق العامل الجديد، وأوصى اللجنة الأفريقية بالنظر أيضاً في إنشاء فريق عامل معني بالأقليات. |
Expresó que el interés internacional en la situación de los pueblos indígenas y las minorías no se había limitado a la Comisión de Derechos Humanos, ya que la OIT había aprobado en 1957 su Convenio Nº 107, el cual destacó los aspectos negativos. | UN | ولم يقتصر الاهتمام الدولي بحالة الشعوب الأصلية والأقليات على لجنة حقوق الإنسان. فقد اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 107 في عام 1957. |
Como consecuencia del interés expresado con respecto a los acontecimientos en el plano internacional, se pidió que se explicara cómo se lograba el equilibrio entre los sistemas internacional y nacional para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. | UN | ونتيجة للاهتمام الذي أُعرب عنه بشأن التطورات الدولية، طُلب توضيح التوازن ما بين النظم الدولية والوطنية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |
Combatir la discriminación y la marginación de los pueblos indígenas y las minorías en esferas como la educación, la salud y el desarrollo y tomar medidas especiales para proteger y promover sus derechos económicos, sociales y culturales; | UN | مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Incluir representantes de los pueblos indígenas y las minorías en las delegaciones gubernamentales ante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia; | UN | إشراك ممثلين عن الشعوب الأصلية والأقليات في الوفود الحكومية إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
Asegurar la participación de representantes de los pueblos indígenas y las minorías en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y proporcionar los fondos para facilitar dicha participación; | UN | كفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك، وتوفير الأموال اللازمة لتسهيل مشاركتهم؛ |
Organizar talleres y seminarios para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas y las minorías y hacer conocer y difundir la información sobre sus situaciones; | UN | تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات وزيادة التوعية بأوضاعها ونشر المعلومات عنها؛ |
El Banco Asiático de Desarrollo también realizó un estudio en 2002 sobre la situación de pobreza de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en Viet Nam, Filipinas, Camboya e Indonesia. | UN | 10 - وأنجز مصرف التنمية الآسيوي أيضا دراسة في عام 2002 عن حالة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في فييت نام والفلبين وكمبوديا وإندونيسيا. |
A. Defensa de los derechos de los pueblos indígenas y las minorías 85 - 92 22 | UN | ألف- الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية والأقليات 85-92 21 |
Basándose en las conclusiones del proyecto, la Oficina realizó varias actividades, sobre todo talleres de fomento de la capacidad y de sensibilización, en cooperación con diversas organizaciones locales dedicadas a los derechos y los problemas de los pueblos indígenas y las minorías. | UN | وقد اضطلعت المفوضية استناداً إلى نتائج هذا المشروع بعدة أنشطة، لاسيما حلقات العمل المعنية ببناء القدرات والتوعية، بالتعاون مع شتى المنظمات المحلية التي تتناول حقوق وقضايا الشعوب الأصلية والأقليات. |
I. Los derechos de los pueblos indígenas y las minorías nacionales | UN | طاء - حقوق الشعوب الأصلية والأقليات القومية |
Sobre la base del informe del proyecto, la Oficina llevó a cabo varias actividades para aumentar su capacidad y elaboró una serie de historietas gráficas como instrumento para aumentar la conciencia sobre el derecho de los pueblos indígenas y las minorías a acceder al sistema de justicia. | UN | واستنادا إلى تقرير المشروع، اضطلعت المفوضية بعدد من الأنشطة لبناء قدرات الشعوب الأصلية وأعدت سلسلة رسوم كاريكاتورية كأداة لإذكاء الوعي بحق الشعوب الأصلية والأقليات في اللجوء إلى العدالة. |
Al respecto, las oficinas del UNFPA en Colombia, el Ecuador, Nicaragua, el Perú y Viet Nam han contribuido a la difusión del texto, incluso mediante el apoyo a su publicación y traducción a las lenguas de los pueblos indígenas y las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت مكاتب الصندوق في كولومبيا وبيرو ونيكاراغوا وإكوادور وفييت نام في نشر نص الإعلان، ومن ذلك دعم نشره وترجم إلى لغات الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Ese proyecto permitió comprender mejor qué tipo de intervención podía llevar a cabo el ACNUDH para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas y las minorías de Nepal. | UN | وقد أدّت هذه العملية إلى فهم أفضل لنوع التدخل الذي يمكن أن تقوم به المفوضية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات في نيبال. |
También se ha observado que los equipos de las Naciones Unidas en los países no siempre han integrado el desarrollo económico de los pueblos indígenas y las minorías en los programas por países. | UN | وقد لوحظ أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لم تقم دائما بإدراج التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والأقليات في برامجها القطرية. |
El Gobierno del Canadá ha cometido muchas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas y las minorías de su país, y privó de servicios consulares a cientos de miles de iraníes, incluidos irano-canadienses y sus familias, a raíz de la ruptura de relaciones diplomáticas. | UN | 78 - فقد ارتكبت حكومة كندا انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان ضد السكان الأصليين والأقليات في بلدها، وحرمت مئات الآلاف من الإيرانيين، من بينهم إيرانيون كنديون وأفراد أسرهم، من الخدمات القنصلية بعد قطع العلاقات الدبلوماسية. |
El ACNUDH también ha participado en proyectos de protección y habilitación de los pueblos indígenas y las minorías. | UN | 42 - وتشارك المفوضية أيضا في مشاريع الحماية والتمكين المتصلة بالشعوب الأصلية والأقليات. |