ويكيبيديا

    "de los pueblos que viven bajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب التي تعيش تحت
        
    • الشعوب التي تعيش في ظل
        
    • الشعوب الخاضعة
        
    • الشعوب الرازحة تحت
        
    • الشعوب الواقعة تحت
        
    • للشعوب التي تعيش في ظل
        
    • للشعوب الرازحة تحت
        
    • الشعوب التي ترزح تحت
        
    24. Reviste importancia crítica la concientización de los pueblos que viven bajo dominación colonial respecto de su derecho a la libre determinación. UN 24 - واستطرد قائلا إن زيادة وعي الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري بحقها في تقرير المصير مسألة حيوية.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Reafirmarán el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Reafirmamos el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    6. Subraya la importancia de eliminar los obstáculos para la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular de los pueblos que viven bajo dominación colonial u otras formas de dominación extranjera u ocupación extranjera, que afectan negativamente a su desarrollo social y económico, incluida su exclusión de los mercados laborales; UN 6 - يشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    A este respecto, reiteramos que la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de una ocupación extranjera y del colonialismo por lograr la liberación nacional y establecer su derecho a la libre determinación no constituye de ningún modo un acto de terrorismo. UN ونكرر التأكيد في هذا الصدد على أن ما تبذله الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والاستعمار الأجنبيين من كفاح في السعي إلى التحرر الوطني ونيل حقها في تقرير المصير لا يمثل إرهابا بأي شكل من الأشكال.
    En la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno afirmaron su propósito de establecer una paz justa en el Planeta, habida cuenta en particular del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الألفية، عزمهم على إقامة سلام عادل في الكوكب الأرضي، ونوَّهوا - بصورة خاصة - بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في تقرير مصيرها.
    A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    A la hora de redactar el convenio, debemos hacer una distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación y a la lucha por la independencia. UN وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال.
    Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    Su delegación reafirma su inequívoco apoyo al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo el dominio colonial, como se pide en la Carta y en todas las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    En primer lugar, la comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin a la lacra de la ocupación, que sigue siendo el principal obstáculo para el ejercicio del derecho legítimo de los pueblos que viven bajo la ocupación al desarrollo sostenible y a una vida digna. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإنهاء بلاء الاحتلال، الذي ما زال العقبة الكأداء أمام ممارسة الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال لحقها المشروع في التنمية المستدامة والعيش الكريم.
    También plasma ese derecho en la Declaración de Copenhague y en el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, según el cual los obstáculos que impiden la realización del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera han seguido entorpeciendo el desarrollo social y económico de esos pueblos. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    Dicha estrategia debe abordar las causas profundas del terrorismo, entre las cuales destacan los conflictos prolongados sin resolver, el uso ilícito de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    Es necesario hacer frente a las causas profundas de este fenómeno, entre las que cabe citar el uso ilegítimo de la fuerza, las controversias internacionales, la negación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo dominación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    Reafirmamos el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los jordanos, ciudadanos de un país del Medio Oriente, son muy conscientes de la importancia del derecho a la libre determinación y de garantizar la seguridad de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    ix) Decidir adoptar nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio pleno de los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación colonial y extranjera, que son incompatibles con la dignidad y el valor de los seres humanos y deben ser combatidos y eliminados; UN ' 9` عقد العزم على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الشعوب التي تعيش في ظل الاستعمار والاحتلال الأجنبي بكامل حقوقها، وهو وضع يتنافى مع كرامة الفرد وقدره، وينبغي التصدي له والقضاء عليه؛
    Este objetivo fundamental debe estar estrechamente ligado a los esfuerzos que se están realizando por alcanzar la paz poniendo fin a la ocupación beligerante que Israel mantiene desde hace más de 40 años y que representa la más grave amenaza para la paz y la seguridad en la región, además de violar en forma reiterada los derechos de los pueblos que viven bajo esa ocupación. UN ويجب أن يكون هذا الهدف الحيوي متضافراً تضافراً كاملاً مع الجهود المتواصلة لتحقيق السلام من خلال إنهاء الاحتلال الحربي الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من أربعة عقود، والذي فرض دوماً أكثر التهديدات خطورة على الأمن والسلام في المنطقة وتسبب تكراراً في انتهاك حقوق الشعوب الخاضعة له.
    Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. UN كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب.
    9. Destacamos la necesidad de eliminar los obstáculos para la plena realización de todos los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, que menoscaban su desarrollo social y económico, incluidos el acceso a la ciencia, la tecnología y la innovación para promover el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 9 - ونشدد على ضرورة تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لجميع حقوق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، والتي تؤثر سلباً على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك حصولها على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También es importante distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Mi delegación se ha sumado al consenso en torno a esa resolución porque estamos convencidos de la importancia de luchar contra todas las formas de terrorismo y contra sus causas profundas, habida cuenta de las consecuencias catastróficas que tienen para todos los derechos humanos, sobre todo el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, que sufren la peor forma de terrorismo de Estado. UN لقد انضم وفدي إلى توافق الآراء، اقتناعا منا بأهمية مكافحة جميع أشكال الإرهاب وجذوره، لما له من آثار تاريخية على جميع حقوق الإنسان، لا سيما حق تقرير المصير للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، التي تعاني من أبشع أنواع إرهاب الدولة.
    2. El nuevo orden humanitario internacional debería hacer especial hincapié en la necesidad de que se aplique universalmente el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo la ocupación o el dominio extranjeros. UN ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد