ويكيبيديا

    "de los pueblos sometidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الخاضعة
        
    • للشعوب الخاضعة
        
    • الشعوب التي تعيش تحت
        
    • للشعوب التي ترزح
        
    • الشعوب التي ترزح
        
    • الشعوب التي لا
        
    • للشعوب الواقعة
        
    El Brasil ha apoyado sistemáticamente la lucha de los pueblos sometidos a la dominación colonial u otras formas de dominación extranjera. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    Con ello se pondrá fin a la confusión que existe entre los conceptos de terrorismo y de lucha de los pueblos sometidos a (Sr. Al-Attar, República Árabe Siria) UN وهذا من شأنه أن ينهي الخلط في المفاهيم بين اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال اﻷجنبي وغير ذلك من أشكال السيطرة الاستعمارية.
    Una historia digna de atención, ya que sólo es digna de atención la historia de los pueblos libres; la historia de los pueblos sometidos al despotismo no es más que un anecdotario. UN وهذا تاريخ يستحق الاهتمام، وما من تاريخ يستحق الاهتمام غير تاريــخ الشعــوب الحرة. أما تاريخ الشعوب الخاضعة للاستبداد فلا يعدو أن يكون مجموعة من الحكايات.
    La situación particular de los pueblos sometidos a dominación se examinará más adelante. UN وستُبحث في مكان لاحق الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة.
    Reafirmaron el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos sometidos a dominación colonial o a otras formas de dominación u ocupación extranjeras. UN وأكدوا من جديد حق كل الشعوب في تقرير المصير، آخذين في الحسبان الموقف الخاص للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷشكال اﻷخرى من السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Sin embargo, el terrorismo no debe confundirse con la lucha de los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera y es menester definirlo con precisión de forma que la definición no pueda aplicarse indebidamente con fines políticos. UN ولا يجوز بأي حال الخلط بين مفهوم اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي ويجب وضع تعريف دقيق للارهاب منعا لاستغلال تعبير الارهاب ﻷغراض سياسية.
    Algunas delegaciones destacaron además la importancia de distinguir entre el terrorismo internacional y el derecho a la libre determinación, a la libertad y a la independencia de los pueblos privados por la fuerza de ese derecho, particularmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y regímenes racistas u otras formas de dominación extranjera. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Algunas delegaciones destacaron además la importancia de distinguir entre el terrorismo internacional y el derecho a la libre determinación, a la libertad y a la independencia de los pueblos privados por la fuerza de ese derecho, particularmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y regímenes racistas u otras formas de dominación extranjera. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Es indispensable establecer criterios internacionales para distinguir el terrorismo de la lucha legítima de liberación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera. UN وأشار الى أن مما لا بد منه صياغة معايير دولية للتمييز بين اﻹرهاب والنضال المشروع الذي تخوضه الشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي، في سبيل تحريرها.
    Para impedir la violación de derecho a la libre determinación se requieren acciones más resueltas y concretas, especialmente en el caso de los pueblos sometidos a dominación u ocupación extranjera. UN ولمنع انتهاك حق تقرير المصير، من المطلوب اتخاذ إجراءات جادة ومتضافرة، لا سيما في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Por supuesto, esas medidas no deberían redundar en detrimento del interés legítimo de los Estados a la legítima defensa, ni de los pueblos sometidos a dominación colonial y extranjera a luchar por todos los medios posibles por su derecho a la libre determinación. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    5. Reconocimiento del derecho de los pueblos sometidos a la dominación ajena o a la ocupación extranjera a la autodeterminación; UN ٥ - الاعتراف بحق الشعوب الخاضعة للاحتلال أو السيطرة اﻷجنبية في تقرير المصير؛
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    La delegación egipcia insiste a ese respecto en la necesidad de que la Organización actúe con más eficacia movilizando a la opinión pública mundial y ponga a disposición de los pueblos sometidos a una ocupación extranjera los medios para divulgar su lucha legítima por la independencia. UN وشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل المنظمة بصورة أكثر فاعلية لحشد الرأي العام العالمي وتزويد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي بالوسائل اللازمة لزيادة وعيهم بنضالهم المشروع من أجل الاستقلال.
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Proporciona una definición y una noción africanos del terrorismo, y hace una clara distinción entre la lucha legítima por la libertad de los pueblos sometidos a dominación colonial u ocupación extranjera y los delitos de terrorismo. UN وتقدم تعريفا أفريقيا لمفهوم الإرهاب يميز بين الكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري أو للاحتلال الأجنبي من أجل الحرية، وبين جرائم الإرهاب.
    La historia es testigo de que el uso de la fuerza, los muros de separación y las alambradas nunca han podido aplastar las aspiraciones legítimas de los pueblos sometidos a la ocupación. UN وسيشهد التاريخ على أن استخدام القوة والجدران والأسلاك العازلة لم يقدر أبداً على سحق التطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال.
    - Igualdad soberana de los Estados y derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a la ocupación y la dominación extranjeras. UN - المساواة في السيادة بين الدول ومنح حق تقرير المصير للشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    Debe evitarse cualquier confusión simplista entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos sometidos a dominación colonial por su independencia. Sería injusto negarles ese derecho, aunque debe hacerse efectivo conforme al derecho internacional humanitario. UN ويجب تجنب كل خلط ساذج بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية من أجل الحصول على استقلالها، فمن الظلم إنكار ذلك الحق، وإن كان يجب أن يمارس بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي.
    e) Adoptar nuevas medidas efectivas para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, especialmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen afectando negativamente su desarrollo socioeconómico. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Está a favor de la adopción del convenio por consenso y cree que sus disposiciones deben distinguir claramente entre los actos de terrorismo y la lucha legítima para lograr la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera. UN ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    Debe denunciarse la brutalización de los pueblos sometidos a ocupación extranjera como la peor forma de terrorismo, y condenarse el uso del poder estatal para impedir que los pueblos que se rebelan contra esa ocupación ejerzan su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويجب التنديد بالأعمال الوحشية التي تمارس ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتبارها تمثل أسوأ أشكال الإرهاب، وباستخدام سلطة الدولة لمنع هذه الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Reafirmando también su resolución 55/2, de 8 de septiembre de 2000, en la que figura la Declaración del Milenio, en la cual, entre otras cosas, se confirma el derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، الذي يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ويدعم، في جملة أمور، حق الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير،
    Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد