Por falta de financiación, el desarrollo de los puertos marítimos y del comercio se ha reducido al mínimo. | UN | وقد جرى تقليص تطوير الموانئ البحرية والتجارة إلى الحد الأدنى بسبب نقص التمويل. |
La entrada a través de los puertos marítimos y aéreos oficiales es insignificante, debido a una estricta supervisión. | UN | ومن جراء الإشراف الحازم، يلاحظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يذكر. |
Esta ventaja lo convierte en uno de los puertos marítimos y comerciales con más movimiento del mundo. | UN | وهذه الميزة تجعلها من أكثر الموانئ البحرية والتجارية نشاطا في العالم. |
La entrada a través de los puertos marítimos y aéreos oficiales es insignificante, debido a una estricta supervisión. | UN | ومن جرّاء الإشراف الحازم، يلاحَظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يُذكَر. |
20. Convención y Estatuto sobre el régimen internacional de los puertos marítimos. | UN | الاتفاقية والنظام اﻷساسي المتعلقان بالنظام الدولي للموانئ البحرية. |
Estos cumplen funciones semejantes a las de los puertos marítimos y contribuyen al desarrollo de corredores de transporte intermodal. | UN | والموانئ الجافة توفر وظائف مشابهة لوظائف الموانئ البحرية وتدعم تطوير ممرات متعددة الوسائط. |
En estos países, la ampliación de las instalaciones de los puertos marítimos es económicamente justificable; la asistencia internacional se explica porque se requieren inversiones muy importantes, particularmente si se quiere evitar que los pequeños Estados insulares en desarrollo efectúen intentos desesperados de ampliar sus instalaciones, que podrían traer aparejada la degradación del medio ambiente. | UN | وتوسيع مرافق الموانئ البحرية في هذه البلدان له ما يبرره من الناحية الاقتصادية، غير أنه، نظرا لما ينطوي عليه ذلك من استثمارات باهظة، يلزم كفالة المساعدة الدولية، وخاصة لضمان عدم لجوء الدول الجزرية الصغيرة النامية الى محاولات يائسة لتوسيع القدرة بما قد تؤدي الى تدهور البيئة. |
El monopolio de los puertos marítimos era ejercido por una empresa estatal cuya ineficiencia, altos costos de operación y corrupción causaban barreras y costos adicionales al comercio. | UN | ففي الماضي كانت الموانئ البحرية تشغﱢلها مؤسســة واحــدة؛ وبتكاليف باهظة وبطريقة تفتقر إلى الكفاءة وعمـــل الفساد على زيادة تكلفة أداء العمــل. |
20. La cooperación entre puertos europeos fue descrita por el Sr. Suykens, presidente de la Organización de los puertos marítimos Europeos (ESPO). | UN | ٠٢- وعرض السيد سوكينز، رئيس منظمة الموانئ البحرية اﻷوروبية، موضوع التعاون بين الموانئ اﻷوروبية. |
El proyecto contempla el desarrollo de corredores de transporte entre el oeste y el este mediante la reconstrucción y la rehabilitación de los puertos marítimos, los ferrocarriles y las carreteras. | UN | وهذا المشروع يتيح إيجاد ممرات للنقل من الغــرب الى الشرق، عن طريق تعمير وإصلاح الموانئ البحرية والسكك الحديدية والطرق السريعة. |
A fines de 1993, en uno de los puertos marítimos regionales fuera del Iraq se interceptó un gran embarque de perclorato de amonio, un ingrediente fundamental de los propelentes sólidos para misiles. | UN | ١٠٩ - وفي أواخر عام ١٩٩٣ تم اعتراض شحنة كبيرة من بركلورات اﻷمونيوم وهو مكون رئيسي في وقود الصواريخ الصلب، في أحد الموانئ البحرية اﻹقليمية خارج العراق. |
Los Estados miembros y las organizaciones internacionales pertinentes han hecho progresos en el mejoramiento de los aspectos sectoriales del transporte de tránsito, en particular en el desarrollo de los puertos marítimos e interiores y la elaboración de medidas de seguridad aérea. | UN | وأحرزت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المختصة تقدما في تحسين الجوانب القطاعية للنقل العابر، وخاصة في تنمية الموانئ البحرية والموانئ الداخلية وتدابير السلامة الجوية. |
En términos prácticos, los países sin litoral están situados en el interior de los continentes, a cientos o a miles de kilómetros de los puertos marítimos. | UN | ومن الناحية العملية، تقع البلدان غير الساحلية في الداخل من القارات، على بعد مئات، بل وحتى آلاف الكيلومترات من الموانئ البحرية. |
Otros siete países deben recorrer más de 1.500 km de vías de transporte terrestre para efectuar sus importaciones y exportaciones mientras que los demás, con excepción de Malawi, el Paraguay y Swazilandia, están situados a más de 1.000 km de los puertos marítimos. | UN | وثمة سبعة بلدان أخرى يتعين شحن وارداتها وصادراتها برّاً عبر مسافة تزيد عن 500 1 كيلومتر، بينما تقع البلدان المتبقية، عدا باراغواي وسوازيلند وملاوي، على بُعد يزيد عن 000 1 كيلومتر عن الموانئ البحرية. |
Desde el punto de vista estructural, el país enfrenta muchos obstáculos en sus esfuerzos de desarrollo; por ejemplo, su mercado interno es pequeño y se encuentra aislado desde el punto de vista interno y externo debido a su lejanía de los puertos marítimos. | UN | ومن الناحية الهيكلية، يواجه البلد عقبات كثيرة في جهوده الإنمائية. وعلى سبيل المثال يتسم سوقه المحلي بأنه صغير، كما أنه معزول على الصعيدين المحلي والخارجي بسبب بعده عن الموانئ البحرية. |
El tiempo real de inmovilización de los buques en el puerto, de un mínimo de siete días en la mayoría de los puertos marítimos de África occidental, sigue siendo superior al objetivo fijado de 72 horas[3, pág. 5]. | UN | ولا يزال الوقت الفعلي لإعداد السفينة لرحلة العودة من الميناء والذي يبلغ سبعة أيام أو أكثر في معظم الموانئ البحرية في غرب أفريقيا يفوق الإطار الزمني المستهدف، وهو 72 ساعة [3، الصفحة 5]. |
También se elaboró un anteproyecto de reglamento para el manejo de mercancías peligrosas en zonas portuarias, como resultado de un esfuerzo interinstitucional a iniciativa de la Comisión Portuaria Nacional y la administración de los puertos marítimos del país. | UN | وتم إعداد مسودة مشروع نظام لمناولة البضائع الخطرة في المنشآت المرفئية بفضل عملية مشتركة بين الوكالات بادرت إليها الهيئة الوطنية للموانئ وإدارة الموانئ البحرية في البلد. |
Los representantes hicieron notar asimismo que algunos de los puertos marítimos que solían utilizar registraban una gran congestión, y algunos indicaron que estaban diseñando rutas alternativas como medida preventiva. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أن بعض الموانئ البحرية التي تستخدمها بلدانهم مكتظة بشدة، وذكر بعضهم أن بلدانهم تعمل على استحداث طرق بديلة كإجراء احترازي. |
Agregó que lo único que tienen que hacer las empresas es enviar las mercancías a Pelepas, uno de los puertos marítimos de mayor crecimiento del Asia sudoriental, desde donde serán transportadas en camiones hasta el centro de carga de MASkargo en el aeropuerto internacional de Kuala Lumpur y luego por vía aérea a su destino final. | UN | وأضاف أن كل ما تحتاجه الشركات هو إرسال البضاعة بالبحر إلى بيليباس، وهو واحد من أسرع الموانئ البحرية نمواً في جنوب شرق آسيا، حيث تُنقل بالشاحنات إلى مركز شحن ماسكارغو في كليا، ثم تُنقل جواً إلى وجهتها. |
Recordando las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1982), el Convenio y Estatuto sobre el régimen internacional de los puertos marítimos (1923) y otros acuerdos internacionales pertinentes; | UN | وإذ يشيران إلى أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار )١٩٨٢(، والاتفاقية والنظام اﻷساسي المتعلقين بالنظام الدولي للموانئ البحرية )١٩٢٣(، والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة؛ |