En primer lugar, la movilización de los recursos financieros nacionales es esencial para un desarrollo eficaz. | UN | أولا، إن تعبئة الموارد المالية المحلية أساسية في عملية التنمية الفعالة. |
77. La movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales se ve obstaculizada por la persistente inestabilidad en los mercados financieros internacionales. | UN | 77 - وأضاف أن تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية يعرقله التقلب المستمر في الأسواق المالية الدولية. |
La mayoría de los países africanos no estará en condiciones de aplicar las reformas económicas necesarias para el desarrollo sin un aumento de los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ولن تستطيع معظم البلدان اﻷفريقية تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للتنمية دون تدبير مزيد من الموارد المالية المحلية واﻷجنبية. |
Alentar las inversiones extranjeras directas en apoyo de los recursos financieros nacionales y de los esfuerzos del sector privado para lograr un desarrollo sostenible; | UN | وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم الموارد المالية الوطنية وجهود القطاع الخاص في تحقيق تنمية مستدامة؛ |
En los países de la Unión Europea, por ejemplo, la industria representa más del 50% del total de los recursos financieros nacionales destinados a actividades de investigación y desarrollo y su porcentaje del gasto interno bruto para esas actividades asciende a más del 60%. | UN | ففي بلدان الاتحاد اﻷوروبي مثلا، توفر الصناعة أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع الموارد المالية الوطنية ﻷنشطة البحث والتطوير ويربو نصيبها من اﻹنفاق المحلي اﻹجمالي على هذه اﻷنشطة على ٦٠ في المائة. |
La mayor parte de los recursos financieros nacionales corresponde a unos pocos países grandes. | UN | ويأتي معظم تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبرى. |
Sin duda, el aprovechamiento de los recursos financieros nacionales es importante para acelerar el crecimiento económico, así como para reducir la dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo y los condicionamientos conexos. | UN | حقا، إن تعزيز الموارد المالية المحلية عنصر هام في تسريع النمو الاقتصادي، فضلا عن تناقص الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والشروط المرتبطة بها، مما يؤدي إلى زيادة فلكية عملية التنمية. |
La mesa redonda 3 examinó el papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las nuevas fuentes de financiación para el desarrollo, para aprovechar la movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales para el desarrollo. | UN | وناقش اجتماع المائدة المستديرة 3 دور التعاون الإنمائي الفني والمالي، بما في ذلك مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، في حشد وتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية. |
El Grupo de Expertos subrayó asimismo la necesidad de contar con información empresarial de alta calidad para facilitar la movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales y para fomentar la confianza de los inversores. | UN | كما شدد فريق الخبراء على الحاجة إلى تقارير عالية الجودة من الشركات لتيسير حشد الموارد المالية المحلية والدولية وتعزيز ثقة المستثمرين. |
La División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales publicó un Manual de políticas sobre el fortalecimiento del papel de los recursos financieros nacionales en el desarrollo de África. | UN | وبحث دليل السياسات الصادر عن شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة في تعزيز دور الموارد المالية المحلية في تنمية أفريقيا. |
El taller para partes interesadas organizado en Lesotho tenía por objeto difundir las conclusiones del Manual de políticas de la UNCTAD sobre el fortalecimiento del papel de los recursos financieros nacionales en el desarrollo de África al Gobierno, la sociedad civil y el sector privado en Lesotho. | UN | وكان الهدف من حلقات عمل أصحاب المصلحة في ليسوتو هو نشر نتائج كتيب الأونكتاد المتعلق بالسياسات والمعنون `تعزيز دور الموارد المالية المحلية في تنمية أفريقيا`، في أوساط الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في ليسوتو. |
La dificultad estriba en promover un sistema financiero mundial que incentive la financiación para la inversión sostenible a largo plazo y que contribuya a la movilización de los recursos financieros nacionales en los países en desarrollo, así como una mejor coordinación entre las políticas macroeconómicas, sectoriales y microeconómicas. | UN | ويكمن التحدي في تعزيز نظام مالي عالمي يحفز تمويل الاستثمارات المستدامة الطويلة الأجل، ويسهم في تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية، وكذلك تحسين التنسيق في ما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية وسياسات الاقتصاد الجزئي. |
Se pidió a los encuestados que se concentrasen en los datos que formaban parte del conjunto de programas de actividades de población (véase el párrafo 5 supra) y que informasen solamente de los recursos financieros nacionales. | UN | وطلب إلى الجهات المستجيبة أن تركز على مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف (انظر الفقرة 5 أعلاه) والإبلاغ فقط عن الموارد المالية المحلية. |
77. En el marco de los esfuerzos que realizan los países africanos para aumentar el nivel de los recursos financieros nacionales y atraer inversiones en sectores que contribuyan a la lucha contra la desertificación, deben promoverse actividades que sean rentables a corto y mediano plazo y ofrezcan incentivos para la participación del sector privado. | UN | 77- ويجب أن تؤدي جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المحلية وجذب الاستثمارات في القطاعات ذات الصلة بمكافحة التصحر إلى تعزيز الأنشطة المربحة مالياً في الأجل القصير أو المتوسط وأن تتيح حوافز للقطاع الخاص وتشجعه على المشاركة. |
Por consiguiente, consideramos adecuadas las recomendaciones recogidas en el informe del Secretario General (A/62/217) respecto de la movilización de los recursos financieros nacionales para el desarrollo a fin de dotar a los países en desarrollo de un entorno capaz de atraer la inversión privada. | UN | ولذلك، نرى ميزة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/62/217) والمتصلة بتعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية بغية أن تتهيأ للبلدان النامية بيئة ممكّنة لاجتذاب الاستثمار الخاص. |
Instamos a un aumento de los recursos financieros nacionales para responder al SIDA a los niveles central y local, así como a un mayor acceso del sector civil a los recursos financieros. | UN | وندعو إلى زيادة الموارد المالية الوطنية لمواجهة الإيدز على الصعيدين المركزي والمحلي، فضلا عن إمكانية حصول المجتمع المدني على الموارد المالية. |
Por lo que respecta a la movilización de los recursos financieros nacionales para el desarrollo sostenible, la Comisión pone de manifiesto la importancia de la participación del sector privado en el desarrollo sostenible, en particular mediante el incremento de las inversiones. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية الوطنية اللازمة للتنمية المستدامة، تؤكد اللجنة أهمية مشاركة القطاع الخاص في التنمية المستدامة، ولا سيما عن طريق زيادة الاستثمارات. |
También ha habido algunos efectos positivos en la movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales destinados al sector (véase el documento E/CN.17/IPF/1996/5). | UN | ونجم أثر إيجابي إلى حد ما على تعبئة الموارد المالية الوطنية والدولية لصالح هذا القطاع )انظر (E/CN.17/IPF/1996/5. |
El total mundial aproximadamente de 9.000 millones de dólares muestra, por parte de los países en desarrollo una verdadera voluntad de actuar. Sin embargo, conviene observar que la mayor parte de los recursos financieros nacionales proceden de unos cuantos países grandes. | UN | وفي حين يشير المجموع العالمي البالغ 9 ملايين دولار تقريبا إلى أن ثمة التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، من الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
El total mundial de 8.600 millones de dólares muestra, por parte de los países en desarrollo y los países con economías en transición, una verdadera voluntad de actuar. Sin embargo, conviene observar que la mayor parte de los recursos financieros nacionales proceden de unos cuantos países grandes. | UN | وفي حين أن المجموع العالمي البالغ 8.6 بلايين دولار ينم عن التزام حقيقي من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فينبغي ملاحظة أن معظم تدفقات الموارد المحلية يحدث في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |