Se prevé que el proyecto contribuya al perfeccionamiento de los recursos humanos necesarios para la industria cinematográfica nacional. | UN | ومن المتوقع لهذا المشروع أن يسهم في تنمية الموارد البشرية اللازمة لصناعة اﻷفلام على الصعيد الوطني. |
No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. | UN | ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي. |
Una limitación importante en muchos países es que el propio sistema educativo carece de los recursos humanos necesarios para educar a un porcentaje considerable de la población. | UN | ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان. |
Factores externos: La capacidad para obtener los productos dependerá de las condiciones de seguridad y del despliegue oportuno de los recursos humanos necesarios, así como de la cooperación de las autoridades nacionales y provinciales. | UN | العوامل الخارجية تتوقف القدرة على تحقيق النواتج على البيئة الأمنية، ونشر ما يلزم من الموارد البشرية في الوقت المناسب، فضلا عن التعاون من جانب السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات |
109. El Subcomité observa que con la ampliación dispondrá de los recursos humanos necesarios entre sus miembros para realizar muchas más visitas de las que lleva a cabo actualmente. | UN | 109- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن توسيع عضويتها يعني أنها تمتلك بين أعضائها الموارد البشرية الكافية للقيام بعدد أكبر من الزيارات. |
58. Muchos países en desarrollo carecen de los recursos humanos necesarios para iniciar la marcha hacia el desarrollo sostenible. | UN | 58 - وتعاني العديد من البلدان النامية من نقص في الموارد البشرية المطلوبة لدخول طريق التنمية المستدامة. |
La falta de los recursos humanos necesarios para la aplicación efectiva de dichos programas es otro de los obstáculos importantes a los que nos enfrentamos. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد البشرية اللازمة لفعالية تنفيذ تلك البرامج هو أيضا من العوائق الهامة التي نواجهها. |
El UNICEF promovió el fomento de la capacidad de los recursos humanos necesarios en por lo menos 71 países. | UN | وشجعت اليونيسيف بناء قدرات الموارد البشرية اللازمة فيما لا يقل عن 71 بلدا. |
El grupo visitante debe disponer de los recursos humanos necesarios y del tiempo suficiente para desempeñar debidamente sus tareas. | UN | وينبغي أن تُتاح للفريق الزائر الموارد البشرية اللازمة والوقت اللازم للقيام بمهامه على الوجه الملائم. |
Actualmente la ONUDI carece de los recursos humanos necesarios para ejecutar eficazmente la gran cartera de proyectos aprobados, más los que están en tramitación. | UN | فليس لدى المنظمة الآن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ حافظة المشاريع الكبيرة الجارية والمخطط لها بفعالية. |
Los estudios preliminares ya habían revelado que la magnitud y complejidad de las tareas por emprender exigiría un criterio flexible para la selección de los recursos humanos necesarios. | UN | وقد بينت الدراسات اﻷولية بالفعل أن حجم المهام التي ينطوي عليها اﻷمر ومدى تشعبها يتطلبان اعتماد نهج مرن في تحديد الموارد البشرية اللازمة. |
La Conferencia ha observado que las políticas de desarrollo que se han venido aplicando hasta ahora no han logrado todos sus objetivos porque no vinculan suficientemente la ejecución de los programas de desarrollo con la movilización de los recursos humanos necesarios. | UN | وقد لاحظ المؤتمر أن سياسات التنمية المتبعة الى اﻵن لم تحقق أهدافها كلها، ﻷنها لم تربط ربطا كافيا بين تنفيذ برامج التنمية وتعبئة الموارد البشرية اللازمة. |
Nos comprometemos a facilitar las condiciones para el desarrollo del turismo, mediante el mejoramiento de la infraestructura, el establecimiento de un marco legal moderno y apropiado y la capacitación de los recursos humanos necesarios para la conservación y manejo sostenible de nuestro patrimonio natural y cultural y la mejora de la calidad ambiental. | UN | ونتعهد بتسهيل ظروف تنمية قطاع السياحة، عن طريق تحسين البنية اﻷساسية، ووضع إطار قانوني حديث ومناسب، وتأهيل الموارد البشرية اللازمة لاستدامة صون وإدارة ثروتنا الطبيعية والثقافية وتحسين نوعية البيئة. |
Dotación de los recursos humanos necesarios 600 000 | UN | توفير الموارد البشرية اللازمة ٠٠٠ ٦٠٠ |
Algunas delegaciones preguntaron acerca de los recursos humanos necesarios para los procedimientos que se seguían en los casos de emergencia y la delegación de facultades para adoptar decisiones en materia operacional. | UN | ٨٦ - وسألت بعض الوفود عن الموارد البشرية اللازمة ﻹجراءات التنفيذ في حالات الطوارئ والتفويض في اتخاذ القرارات التنفيذية. |
Algunas delegaciones preguntaron acerca de los recursos humanos necesarios para los procedimientos que se seguían en los casos de emergencia y la delegación de facultades para adoptar decisiones en materia operacional. | UN | ٨٦ - وسألت بعض الوفود عن الموارد البشرية اللازمة ﻹجراءات التنفيذ في حالات الطوارئ والتفويض في اتخاذ القرارات التنفيذية. |
Los resultados alcanzados han sido muy limitados debido a los escasos medios de los organismos de supervisión y a la falta de los recursos humanos necesarios para prevenir o mitigar los efectos negativos de las actividades humanas sobre el medio ambiente. | UN | ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Uganda señaló que las próximas medidas previstas eran la contratación, formación y despliegue de los recursos humanos necesarios para la gestión y difusión eficaces de los datos a todos los niveles, así como el establecimiento de un órgano central de coordinación operativo que sirviera de punto de referencia para toda la información relativa a la discapacidad. | UN | وأوضحت أوغندا أن الخطوات المقبلة التي تعتزم اتخاذها هي توظيف وتدريب وتوزيع ما يلزم من الموارد البشرية لإدارة البيانات ونشرها بشكل فعال على جميع المستويات، وإنشاء هيئة تنسيقية مركزية عملية لتكون بمثابة مرجع للمعلومات المتصلة بالإعاقة. |
109. El Subcomité observa que con la ampliación dispondrá de los recursos humanos necesarios entre sus miembros para realizar muchas más visitas de las que lleva a cabo actualmente. | UN | 109- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن توسيع عضويتها يعني أنها تمتلك بين أعضائها الموارد البشرية الكافية للقيام بعدد أكبر من الزيارات. |
Siempre que sea posible, el uso de contenedores especiales para la recolección de neumáticos suele ser la mejor manera de lograr tanto una cantidad máxima de neumáticos por cada viaje como una drástica reducción de los recursos humanos necesarios. | UN | 104- واستخدام حاويات خاصة لجمع الإطارات، كلما أمكن، غالباً ما يكون الطريقة الأفضل لتحميل أقصى كمية من الإطارات في كل مرة، وكذلك لإجراء خفض كبير في الموارد البشرية المطلوبة. |
Propone que se establezcan mecanismos nuevos y menos inestables, gracias a los cuales los países que hayan progresado suficientemente en la reducción de la pobreza puedan poner en práctica programas de gasto a medio plazo, en particular para sufragar los costos recurrentes de los recursos humanos necesarios para garantizar el acceso a los servicios básicos. | UN | وتقترح المفوضية وضع آليات جديدة أقل تقلبا، تمكن البلدان التي حققت تقدما كافيا في الحد من الفقر من الشروع في برامج إنفاق على المدى المتوسط، لا سيما لتغطية التكاليف المتكررة المتعلقة بالموارد البشرية الضرورية لضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Otro de los grandes obstáculos a los que nos enfrentamos es la ausencia de los recursos humanos necesarios para aplicar el programa con eficacia. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد البشرية الضرورية للتنفيذ الفعال للبرنامج صعوبة كبيرة أخرى علينا مواجهتها. |