En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Un 80% de los refugiados del mundo son mujeres y niños. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. | UN | وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان. |
Si mejoraran las condiciones de seguridad en la zona septentrional de la República Centroafricana, se estudiarían también las posibilidades de regreso voluntario de los refugiados del Chad meridional. | UN | وسوف تُدرس إمكانيات العودة الطوعية للاجئين من جنوب تشاد إذا تحسن الوضع الأمني في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
85. Alrededor de la mitad de los refugiados del mundo son niños. | UN | ٨٥ - إن نصف اللاجئين في العالم تقريبا من اﻷطفال. |
Sólo así se podrá atender a las necesidades de los refugiados del mundo. | UN | وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم. |
Un 80% de los refugiados del mundo son mujeres y niños. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
En la actualidad cerca del 50% de los refugiados del mundo se encuentran en ese continente. | UN | ويحتشد حاليا في القارة الافريقية قرابة ٥٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
La difícil situación de los refugiados del mundo no debe ser objeto de maniobras políticas; en vez de eso, la cuestión requiere un enfoque humanitario. | UN | وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني. |
Otras delegaciones destacaron que la casi totalidad de la carga recae en los países en desarrollo que acogen a la inmensa mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. | UN | وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان. |
El Chad :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. | UN | تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
23. Por consiguiente, el orador exhorta a que se reconozca el derecho a la no devolución, con protección temporal, de los refugiados del hambre. | UN | 23 - وبناءً على ذلك، دعا إلى الاعتراف بالحق في عدم الإبعاد مع حمايةٍ مؤقتة للاجئين من الجوع. |
25. Se espera que la Unión Europea haga una donación de artículos alimentarios por valor de unos 2 millones de dólares durante 1994 en beneficio de los refugiados del Sáhara occidental, Malí y el Níger. | UN | ٢٥- يُتوقع تلقي منحة غذائية قيمتها مليونين اثنين من الدولارات تقريبا من الاتحاد اﻷوروبي خلال عام ١٩٩٤ للاجئين من الصحراء الغربية ومالي والنيجر. تكاليف دعم البرامج وادارتها |