ويكيبيديا

    "de los refugiados en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين في المنطقة
        
    • الﻻجئين في منطقة
        
    • اللاجئين في مناطق
        
    • لﻻجئين في منطقة
        
    Estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Su Gobierno tomó parte en diversas iniciativas encaminadas a abordar el problema de los refugiados en la región. UN وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Celebró el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración de Sarajevo a fin de resolver los problemas de los refugiados en la región. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Del lado positivo, ha propiciado nuevas ideas sobre cómo mejorar la protección de los refugiados en la región de origen. UN ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ.
    75. El orador expresa la gran preocupación de su país por el empeoramiento de la situación de los refugiados en la región y por la perspectiva de una llegada UN ٧٥ - كما ذكر أن بلده يشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة اللاجئين في المنطقة وإزاء توقع حدوث تدفق كبير للاجئين إلى بلغاريا.
    También celebra que se concluyan acuerdos bilaterales con los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de Croacia que permitan regularizar la situación jurídica y garantizar los derechos humanos de los refugiados en la región y alienta al Gobierno a celebrar tales acuerdos. UN كما يرحب بقرار الحكومة عقد اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا تتيح تسوية الوضع القانوني لجميع اللاجئين في المنطقة وضمان حقوق الإنسان لهم ويشجعها على المضي قُدماً في ذلك.
    Todos reafirmaron su compromiso con la Declaración y aprobaron un plan de acción para fortalecer la protección de los refugiados en la región y responder en particular a la situación humanitaria de los colombianos que necesitan protección. UN وأعادوا معاً تأكيد التزامهم بالإعلان واعتمدوا خطة عمل لزيادة حماية اللاجئين في المنطقة والاستجابة بوجه خاص للحالة الإنسانية للكولومبيين ممن هم في حاجة إلى الحماية.
    Al mismo tiempo, varios países que antes proporcionaban refugio a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea adoptaron una postura menos generosa, lo que repercutió negativamente en la protección de los refugiados en la región. UN وفي غضون ذلك، فإن عدة بلدان كانت توفر اللجوء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصبحت أقل تساهلا إزاء ذلك، مما خلف أثرا سلبيا على حماية اللاجئين في المنطقة.
    Se está fortaleciendo la colaboración con la Organización de la Conferencia Islámica, la Liga de los Estados Árabes, el Consejo de Cooperación del Golfo, las instituciones de la sociedad civil y las personalidades influyentes con el fin de promover los derechos de los refugiados en la región. UN ويجري تعزيز الشراكات مع منظمة المؤتمر الإسلامي والجامعة العربية ومجلس التعاون الخليجي ومؤسسات المجتمع المدني وشخصيات بارزة لتعزيز حقوق اللاجئين في المنطقة.
    Con la firma de este documento, los países signatarios se comprometieron a elaborar una hoja de ruta que indique las medidas que deben adoptarse para resolver el problema de los refugiados en la región. UN والتزمت البلدان الموقعة بتوقيعها هذه الوثيقة بصياغة خريطة طريق تتضمن تعهدات ينبغي الوفاء بها لحل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Para concluir, el Gobierno continuará cooperando con los Estados Miembros, incluidos los países vecinos, en la búsqueda de soluciones para la protección de los refugiados en la región. UN 55 - وختاما، ستواصل حكومته التعاون مع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المجاورة، بحثا عن حلول لمسألة حماية اللاجئين في المنطقة.
    En las consultas tripartitas anuales sobre reasentamiento, el representante regional de la organización en América Latina, conjuntamente con representantes de otras ONG, efectuó una presentación sobre las actividades, las experiencias y los aspectos fuertes de las ONG confesionales y sobre la situación de los refugiados en la región. UN وفي المشاورات الثلاثية السنوية بشأن إعادة التوطين، قدم الممثل الاقليمي للجمعية في أمريكا اللاتينية، مع منظمات غير حكومية أخرى، بيانا بشأن أنشطة وخبرات ومواطن قوة المنظمات غير الحكومية الدينية وبشأن حالة اللاجئين في المنطقة.
    18. En el 65º período de sesiones del Comité Ejecutivo del ACNUR, el Gobierno de la República Islámica del Irán subrayó la necesidad de tener en cuenta la reconstrucción del Afganistán y abordar las causas fundamentales del problema de los refugiados en la región. UN ١٨ - واسترسل قائلاً إن حكومة بلده أكدت، في الدورة الخامسة والستين للجنة التنفيذية للمفوضية، ضرورة أخذ إعادة إعمار أفغانستان في الاعتبار، ووجوب التصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين في المنطقة.
    167. Al concluir con éxito la operación de repatriación Y reintegración mozambiqueña, que benefició a 1,7 millones de repatriados, y preverse la repatriación de los refugiados angoleños en 1997 y 1998, ésos deberían ser los últimos de una serie de acontecimientos que han cambiado profundamente la situación de los refugiados en la región. UN ٧٦١- مع نجاح استكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج الموزامبيقية، التي استفاد منها ٧,١ مليون عائد، والعودة المزمعة للاجئين اﻷنغوليين في عامي ٧٩٩١ و٨٩٩١، يتوقع أن يكون ذلك آخر حلقة في سلسلة التطورات التي غيرت حالة اللاجئين في المنطقة تغييرا عميقا.
    En enero de 1998, el Consejo de Ministros de la SADC, en su reunión celebrada en Maputo, examinó la situación de los refugiados en la región y tomó nota de la necesidad de establecer un mecanismo regional para salvaguardar los derechos humanos de los refugiados. UN ٧٠ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش المجلس الوزاري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، في الاجتماع الذي عقده في مابوتو، حالة اللاجئين في المنطقة ولاحظ الحاجة إلى إنشاء آلية إقليمية لصون حقوق اﻹنسان للاجئين.
    En noviembre de 2004 se conmemoró el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena sobre los Refugiados con una reunión en la Ciudad de México, en la que 18 Estados latinoamericanos y centroamericanos reafirmaron su adhesión a la Declaración y aprobaron un plan de acción para fortalecer la protección de los refugiados en la región. UN 12 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تم الاحتفال بالذكرى العشرين لإعلان كرتاخينا بشأن اللاجئين بعقد اجتماع في مدينة مكسيكو أعادت فيه 18 دولة من أمريكا اللاتينية والوسطى تأكيد التزامها بالإعلان ووافقت على خطة عمل لتحسين حماية اللاجئين في المنطقة.
    Del lado positivo, ha propiciado nuevas ideas sobre cómo mejorar la protección de los refugiados en la región de origen. UN ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد