ويكيبيديا

    "de los refugiados palestinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين الفلسطينيين
        
    • للاجئين الفلسطينيين
        
    • لاجئي فلسطين
        
    • للاجئي فلسطين
        
    • اللاجئون الفلسطينيون
        
    • باللاجئين الفلسطينيين
        
    • لللاجئين الفلسطينيين
        
    • الموجودة بين الﻻجئين الفلسطينيين
        
    • المواطنة واللاجئين
        
    • البهائية
        
    • واللاجئين الفلسطينيين
        
    La falta persistente de progresos en el proceso de paz exacerbó los sentimientos de frustración de los refugiados palestinos. UN وأدى استمرار انعدام أي تقدم محسوس في عملية السلام إلى اشتداد الشعور باﻹحباط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    Mejora del acceso a atención hospitalaria de los refugiados palestinos en el Líbano UN تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Indicadores del estado de salud de los refugiados palestinos En todo el organismo UN مؤشرات مختارة عن الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين مناطق عمل الوكالة قاطبة
    Mejora de la salud cardiovascular de los refugiados palestinos en el Líbano UN تحسين صحة القلب والأوعية الدموية بين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Examen de boletines interinstitucionales y otras publicaciones de órganos de las Naciones Unidas que se refieren a la cuestión de los refugiados palestinos. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    El Programa se ocupa también de necesidades análogas de los refugiados palestinos que residen en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria; UN ويستهدف البرنامج أيضا تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Deseo subrayar clara y categóricamente que la cuestión de la repatriación de los refugiados palestinos es de importancia básica y crucial para el Líbano. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    El creciente número de refugiados muestra a las claras que el problema de los refugiados palestinos no se ha resuelto. UN إن زيادة عدد اللاجئين تبرهن على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لم تحل.
    El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. UN وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    La delegación de Omán considera que la paz no puede ser completa mientras persista el problema de los refugiados palestinos y continúen sus sufrimientos. UN وقال إن وفد عمان يرى السلام منقوصا وغير كامل طالما بقيت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين واستمرت معاناتهم.
    Además, se ofrece una perspectiva general de las actividades del Organismo en sus cinco zonas de operaciones, así como de las medidas especiales en favor de los refugiados palestinos. UN كما قدﱠمتُ عرضاً شاملاً ﻷنشطة الوكالة في اﻷقاليم الخمسة لعملياتها، وللمبادرات الخاصة لمصلحة اللاجئين الفلسطينيين.
    En el curso de ese año, el Organismo prestó asistencia especial a más de 168.000 de los refugiados palestinos más necesitados, en forma de raciones de alimentos, rehabilitación de viviendas y atención médica subvencionada. UN وتلقى ما يربو على ٠٠٠ ١٦٨ من أشد اللاجئين الفلسطينيين عوزا مساعدة خاصة من الوكالة خلال هذه السنة، شملت الحصص الغذائية، وإصلاح المأوى، وتوفير الاعانة في مجال الرعاية الصحية.
    El problema de los refugiados palestinos es el meollo de la cuestión de Palestina. UN إن قضية اللاجئين الفلسطينيين تمثل جوهر القضية الفلسطينية ولبها.
    No cabe sorprenderse de que los patrocinadores de la resolución sigan echando la culpa a Israel por la persecución de los refugiados palestinos que realizan los árabes. UN وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين.
    En consecuencia, no podrán satisfacerse las necesidades esenciales mínimas de los refugiados palestinos. UN ولذلك سوف تتعذر تلبية الحاجات اﻷساسية الدنيا للاجئين الفلسطينيين.
    Cada vez se reducen más las posibilidades de los refugiados palestinos de recibir educación universitaria en el extranjero. UN وتناقصت أيضا الفرص المتاحة للاجئين الفلسطينيين للدراسة في الجامعات بالخارج.
    7. Indicadores seleccionados del estado de salud de los refugiados palestinos, 1997 UN مؤشرات مختارة على الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين
    Indicadores del estado de salud de los refugiados palestinos UN مؤشرات مختارة على الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين
    Durante la primera sesión plenaria, los expertos examinaron la historia de los refugiados palestinos y describieron su situación actual. UN ففي الجلسة العامة الأولي، سرد الخبراء تاريخ لاجئي فلسطين وقدموا وصفا لحالتهم الراهنة.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين وتعزيز اعتمادهم على النفس وتنمية قدراتهم البشرية.
    Ambos fondos se crearon a fin de mitigar la difícil situación de los refugiados palestinos, ocasionada por el malestar civil imperante en esas zonas de operaciones. UN وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    El traslado ha obstaculizado el trabajo del OOPS en detrimento de los refugiados palestinos en el Líbano. UN فقد أعاق النقل أعمال الوكالة اﻷمر الذي أضر باللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Además del derecho colectivo de los refugiados palestinos a regresar a su tierra, también es necesario recordar el derecho individual a la propiedad privada, incluso de la tierra. UN وقال إنه بالإضافة إلى الحق الجماعي لللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم فإن من الضروري الإشارة أيضاً إلى الحق الفردي في الملكية الخاصة بما فيها ملكية الأرض.
    Centro BADIL de Recursos de Defensa de los Derechos de los refugiados palestinos UN 4 - بديل/المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين
    Centro de Recursos Badil de Defensa de los Derechos de los refugiados palestinos y de sus Derechos de Residencia UN صندوق حقوق الأمريكيين الأصليين الطائفة البهائية الدولية
    Habrá que encontrar soluciones a la cuestión de las fronteras, de Jerusalén y de los refugiados palestinos. UN ويتعين إيجاد حلول لمسائل الحدود والقدس واللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد