La respuesta al terrorismo debe ser moral y éticamente válida y, por lo tanto, debe ser llevada a cabo en total respeto de la Carta de las Naciones Unidas, el Estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | يجب أن يكون ردنا على الإرهاب وجيها أخلاقيا ومعنويا، ويجب بالتالي أن يضطلع به مع الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Entre esas normas y valores estaban el imperio de la ley y el respeto del derecho internacional, en particular los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, así como las libertades fundamentales. | UN | ومن بين تلك القواعد والقيم سيادة القانون واحترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني والحريات الأساسية. |
Sin embargo, quisiera subrayar que los Estados deben velar por que toda medida que se adopte para luchar contra el terrorismo se ajuste a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la normativa internacional de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | على أن ما تود التأكيد عليه هو أن أية تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يجب أن تتمشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Aunque la Relatora Especial es consciente de que la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos exige que adopten medidas eficaces para luchar contra el terrorismo, recalca que los Estados deben velar por que esas medias se ajusten a las obligaciones que han asumido en virtud de las normativas internacionales de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وإذا كانت المقررة الخاصة تدرك أن واجب الدول لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها يقتضي منها اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة الإرهاب، فإنها تشدد على أن أية تدابير تتخذها الدول يجب أن تتمشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Comisión se especializa en la evaluación de riesgos y la aplicación de planes orientados a cumplir con las obligaciones que incumben a Guyana con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وتتخصص بالتالي في تقييم المخاطر وتنفيذ خطط ترمي إلى امتثال غيانا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que todas las medidas que adopten en la lucha contra el terrorismo se ajusten a la totalidad de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular a las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذِّكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados garantiza el respeto por el Canadá de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويتجسد امتثال كندا للقانون الدولـي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني في الأحكام التي يتضمنها قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
En particular, desea garantizar la conformidad de su legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن بولندا تريد التأكد من أن التشريعات المحلية متوافقة مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
De esa forma, cualquier norma antiterrorista debe automáticamente respetar el derecho internacional y, en particular, los derechos humanos, los derechos de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وعليه، يتعين على كل معيار من معايير مكافحة الإرهاب أن يحترم تلقائيا القانون الدولي، لا سيما القانون المتعلق بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Todas las medidas de lucha contra el terrorismo deben conformarse al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويجب أن تتخذ جميع تدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Mi delegación subraya la necesidad de que la Dirección Ejecutiva, al llevar a cabo sus actividades, siga respetando el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويشدد وفد بلدي على ضرورة مواصلة المديرية، في الاضطلاع بأنشطتها، احترام حقوق الإنسان الدولية، وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكّر المجلس الدول بأنه يتوجب عليها ضمان الامتثال، في أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب، لجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
I. Introducción En su resolución 63/185, la Asamblea General reafirmó que los Estados deben cerciorarse de que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo estén en consonancia con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 63/185، أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En prácticamente todas las regiones, los Estados continúan experimentando dificultades en asegurar que las medidas de lucha contra el terrorismo que adoptan son acordes con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 18 - وفي معظم المناطق ما زالت الدول تواجه تحديات في العمل على ضمان الامتثال، فيما تتخذه من تدابير في مجال مكافحة الإرهاب، لجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1963 (2010), reafirma que los Estados deben cerciorarse de que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 280 - يؤكد قرار مجلس الأمن 1963 (2010) أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
29. El informe del Secretario General sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo (A/65/224) hace hincapié en la necesidad de que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 29 - وواصل حديثه قائلاً إن تقرير الأمين العام المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/658224) يؤكد أن التدابير التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo cumpla todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذِّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que cualquier medida que adopten para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل التقيد، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que cualquier medida que adopten para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل التقيد، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |