Destacó que, a lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
La Asamblea General de la OEA, a partir de 1985, ha venido ocupándose de los sufrimientos de los refugiados y otras poblaciones desarraigadas. | UN | ٢١ - ومنذ عام ١٩٨٥، وجدت حالة اللاجئين وغيرهم من المشردين مكانا في جدول أعمال الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
El FNUAP se propone hacer una mayor contribución a la realización del derecho a la salud reproductiva de los refugiados y otras poblaciones desplazadas. | UN | ويقترح الصندوق تعزيز مساهمته من أجل حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من السكان المشردين في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Cifras indicativas de los refugiados y otras personas | UN | الأعداد الإرشادية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم |
Los cantones también reciben subsidios fijos para facilitar la integración social y profesional de los refugiados y otras categorías de extranjeros. | UN | كما تتلقى الكانتونات علاوات محددة من أجل تسهيل الإدماج الاجتماعي والمهني للاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. | UN | إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً. |
También es una realidad que a menudo complica el proceso de repatriación de los refugiados y otras personas desplazadas. | UN | وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. | UN | وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
Al igual que en años anteriores, los recortes en las operaciones significaban que había que aplazar o suspender algunos proyectos, con repercusiones negativas para el bienestar de los refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. | UN | ومثلما هو الحال في السنوات السابقة، فإن حالات التخفيض هذه في العمليات تعني تأخير بعض المشاريع أو تعليقها، مما يؤثر سلباً على رفاه اللاجئين وغيرهم من الذين تعنى بهم المفوضية. |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
Matan y mutilan y constituyen un obstáculo para el regreso de los refugiados y otras personas desplazadas, para las operaciones de asistencia humanitaria, para la reconstrucción y el desarrollo económico, así como para el restablecimiento de condiciones sociales normales. | UN | فهي تقتل وتشــوه، وتشكل عقبة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، وأمام عمليات المعونة اﻹنسانيـــة، وأمام إعادة اﻹعمار والتنمية الاقتصادية، فضلا عن عودة اﻷوضاع الاجتماعية إلى الحالة الطبيعية. |
Conta-minan el medio ambiente, restringen la actividad de desarrollo y reconstrucción y perturban el suministro de socorro y la rehabilitación de los refugiados y otras personas desplazadas. | UN | وهي تلوث البيئة وتكبح النشاط اﻹنمائي والتعمير، وتعرقل إيصال المساعدة الغوثية وإعادة تأهيل اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين. |
A lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. | UN | وقد قامت اللجنة التنفيذية على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
v) Reconoce que, en virtud de sus actividades en favor de los refugiados y otras personas necesitadas, el ACNUR también contribuye a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, en especial los relacionados con la paz, los derechos humanos y el desarrollo; | UN | `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛ |
Observando con beneplácito la constante labor que realiza la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y otras personas de interés para su Oficina en el mundo entero, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل توفير احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تعتني بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، |
Observando con beneplácito la constante labor que realiza la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y otras personas de interés para su Oficina en el mundo entero, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل توفير احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تعتني بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el ACNUR siguieron haciendo evaluaciones conjuntas y colaborando en el fomento de la seguridad alimentaria de los refugiados y otras personas atendidas. | UN | وواصلت منظمة الأغذية والزراعة والمفوضية تعاونهما في إجراء التقييمات وفي تحسين الأمن الغذائي للاجئين وغيرهم من الذين تُعنى بهم. |
Teniendo en cuenta que el elemento central del mandato del ACNUR es la seguridad de los refugiados y otras poblaciones de interés para la Oficina, todas las divisiones y el personal bajo la dirección de la Alta Comisionada se ocupan de cuestiones relacionadas con la seguridad humana. | UN | بما أن محور ولاية المفوضية هو الأمن البشري للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، فإن جميع الشُّعب والموظفين العاملين تحت قيادة المفوضة السامية يتعاملون مع القضايا المتصلة بالأمن البشري. |
Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. | UN | إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً. |
En julio de 2002 se firmó con el PMA una Carta de Entendimiento revisada que tenía por objeto mejorar la seguridad alimentaria general de los refugiados y otras personas necesitadas y en la que se enunciaban algunas medidas importantes. | UN | 52 - وفي تموز/يوليه 202 تم توقيع مذكرة تفاهم منقحة مع برنامج الأغذية العالمي، تهدف إلى تحسين حالة الأمن الغذائي بصفة عامة بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص محل الاهتمام، وإلى إحداث بعض التطورات الهامة. |
Prometió que se haría más en el futuro para describir cómo afectaban concretamente los recortes presupuestarios en las vidas y el bienestar de los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | ووعد ببذل المزيد من الجهود في المستقبل لتوضيح الأثر المحدد الذي ترتب على التخفيضات في الميزانية بالنسبة لحياة اللاجئين والأشخاص الآخرين موضع الاهتمام وعافيتهم. |