Se deberían encontrar formas de tener en cuenta las opiniones de los representantes del personal sin violar el estatuto de la Comisión. | UN | واختتم قائلا إنه يمكن إيجاد الطرق التي تستجيب ﻵراء ممثلي الموظفين دون مخالفة النظام اﻷساسي للجنة. |
Debería reafirmarse el papel de los representantes del personal como una función oficial, y no socavarlo debido a presiones. | UN | وينبغي التأكيد من جديد على دور ممثلي الموظفين باعتباره وظيفة رسمية وألا يقوض بفعل الضغوط. |
También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. | UN | كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين. |
Los puestos de los representantes del personal que estén eximidos totalmente de sus obligaciones de servicio deberían permanecer bloqueados mientras dure su mandato. | UN | وينبغي أن تظل الوظائف التي يشغلها ممثلو الموظفين المتفرغون تفرغا تاما مجمدة خلال فترة عملهم في هذا المنصب. |
14. Las actividades de los miembros de dichos comités consultivos mixtos están comprendidas en las funciones generales de los representantes del personal y la administración. | UN | ١٤ - وتندرج أنشطة أعضاء هذه اللجان الاستشارية المشتركة ضمن الواجبات العامة لممثلي الموظفين واﻹدارة. |
En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
La obligación de los representantes del personal es proteger los intereses del personal, como por ejemplo la seguridad en el trabajo y la conservación de los derechos. | UN | وإن من واجب ممثلي الموظفين حماية مصالح الموظفين كاﻷمن الوظيفي والحفاظ على الاستحقاقات. |
Por otra parte, es manifiestamente discriminatorio respecto de los representantes del personal y viola el derecho fundamental de asociación. | UN | علاوة على ذلك، يبدو من الواضح أن هذه المدونة تمييزية إزاء ممثلي الموظفين وتنتهك الحق اﻷساسي في تشكيل الجمعيات. |
El Código no debe convertirse en un instrumento para limitar las actividades de los representantes del personal. | UN | وينبغي ألا تصبح المدونة وسيلة للحد من أنشطة ممثلي الموظفين. |
La función de los representantes del personal en el examen de problemas tales como la contratación, la colocación y los ascensos, así como la renovación de los contratos, ha sido puesta en entredicho por diversos departamentos. | UN | ودور ممثلي الموظفين في مناقشة قضايا مثل التعيين، والتنسيب والترقية، وتجديد العقود موضع تساؤل من قِبل إدارات عديدة. |
En la reforma propuesta aparentemente se reduce el papel de los representantes del personal en la esfera crucial de la contratación. | UN | وقال إن الإصلاح المقترح يقلص على ما يبدو من دور ممثلي الموظفين في مجال التعيين وهو مجال بالغ الأهمية. |
El informe del año en curso demuestra asimismo que la falta de diálogo no existe sólo respecto de los representantes del personal, sino también respecto de las organizaciones. | UN | فضلا عن أن تقرير هذه السنة يدل على أن الحوار مع المنظمات ليس أفضل منه مع ممثلي الموظفين. |
La oradora señala que su país siempre ha considerado que las opiniones de los representantes del personal constituían una inestimable contribución a la labor de los órganos deliberantes. | UN | وأشارت إلى أن بلدها اعتبر دائما أن آراء ممثلي الموظفين كانت مفيدة للغاية للهيئات التداولية. |
Espera con interés escuchar todas las opiniones sobre la cuestión, incluidas las de los representantes del personal. | UN | وتتطلع المجموعة باهتمام للإحاطة بجميع وجهات النظر حول الموضوع بما فيها وجهة نظر ممثلي الموظفين. |
La labor de los representantes del personal deja de tener sentido porque, al no haber rendición de cuentas, la Administración aplica únicamente los acuerdos que le convienen. | UN | وبات دور ممثلي الموظفين غير ذي معنى لأنه في غياب المساءلة لم تطبق الإدارة سوى الاتفاقات التي رأتها مناسبة. |
El Grupo también espera con interés escuchar las opiniones de los representantes del personal sobre las distintas propuestas que tiene actualmente ante sí la Comisión. | UN | وتتطلع المجموعة أيضا لسماع آراء ممثلي الموظفين بشأن المقترحات العديدة المعروضة الآن على اللجنة. |
Las opiniones de los representantes del personal al respecto ya se presentaron en 2006, aunque de manera oficiosa. | UN | وقد سبق في عام 2006 تقديم آراء ممثلي الموظفين بشأن المقترحات الواردة في تلك التقارير، ولو بشكل غير رسمي. |
Así pues, pretende solicitar en consultas oficiosas más información sobre el nivel de participación de los representantes del personal en el proceso de consulta. | UN | وقالت إن المجموعة ستلتمس مزيدا من المعلومات عن مستوى مشاركة ممثلي الموظفين في عملية التشاور خلال المشاورات غير الرسمية. |
Esas directrices cuentan con el pleno apoyo de los representantes del personal. | UN | ويدعم ممثلو الموظفين هذه المبادئ التوجيهية دعما تاما. |
Ejemplos de decisiones que a juicio de los representantes del personal se han adoptado sin consultarlos | UN | أمثلة للقرارات التي يرى ممثلو الموظفين أنها اتخذت بدون تشاور |
Sin embargo, esa interpretación habría sido tal vez innecesariamente restrictiva. La limitación impuesta por la Asamblea General obedecía a la necesidad de proteger las perspectivas de carrera de los representantes del personal. | UN | ولكن ربما لم يكن هذا التفسير تقييديا بالضرورة، فاﻷساس المنطقي الذي استندت إليه الجمعية العامة في وضع حد أقصى لفترة اﻹعفاء هو ضرورة حماية التطور الوظيفي لممثلي الموظفين. |
Dijo además, que los principios debían ser objeto de ulterior reflexión y que se requería el aporte del CCCA y de los representantes del personal. | UN | وأشارت اللجنة علاوة على ذلك، إلى أن المبادئ تحتاج مزيدا من البحث المتأني فضلا عن مساهمات من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |